En vista de los escasos recursos financieros disponibles para apoyar esas actividades de asistencia, el papel de los donantes bilaterales sería fundamental. | UN | وبالنظر إلى الموارد المالية المحدودة المتاحة لدعم أنشطة المساعدة هذه، فإن دور المانحين الثنائيين يعتبر بالغ اﻷهمية. |
Esto podría complementarse con estudios monográficos sobre modos innovadores en que los países desarrollados y en desarrollo han utilizado los instrumentos disponibles para apoyar el desarrollo de las PYME en el nuevo marco comercial. | UN | ويمكن تكميل هذه الأنشطة بدراسات حالات مختارة عن سبل مبتكرة عمدت إليها بلدان نامية ومتقدمة في استخدام الصكوك المتاحة لدعم تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البيئة التجارية الجديدة. |
Se expresó preocupación por la insuficiencia de los recursos disponibles para apoyar actividades de adaptación. | UN | كما أُعرب عن قلق إزاء عدم كفاية الموارد المتاحة لدعم أنشطة التكيف. |
Se deberán determinar los déficit de financiamiento a plazo mediano y largo e identificar, a su debido tiempo, las oportunidades de cofinanciación existentes para apoyar la inversión en ciertas esferas prioritarias, incluida, entre otras, la asociación con la secretaría del FMAM aprovechando la interrelación entre los temas de la degradación de tierras y la biodiversidad. | UN | وستساعد على تحديد فجوات التمويل على المدى المتوسط والطويل، وستحدد في الوقت المناسب فرص التمويل المشترك المتاحة لدعم الاستثمار في المجالات المحددة ذات الأولوية، بما في ذلك الشراكة مع أمانة مرفق البيئة العالمية من خلال الترابط بين موضوعي تدهور الأراضي وحفظ التنوع البيئي، ضمن جملة أمور. |
Según la evaluación interna, estos perfiles en conjunto presentan un mapa preciso de la base mundial de recursos disponibles en apoyo de las actividades habilitadoras en los países en desarrollo y en otros países. | UN | ويبين التقييم الداخلي أن هذه الملامح معا توفر خريطة دقيقة لقاعدة الموارد العالمية المتاحة لدعم أنشطة التمكين في البلدان النامية وبلدان أخرى. |
9. Infraestructura administrativa disponible para respaldar las actividades del Mecanismo Mundial, incluidas las cuestiones de la ubicación, locales administrativos, personal, financiación, comunicaciones, gestión de la información y oficinas sobre el terreno. | UN | ٩ - المرافق اﻷساسية الادارية المتاحة لدعم أنشطة اﻵلية العالمية، بما في ذلك الموقع والمكاتب المتاحة والملاك من الموظفين والمسائل المالية ومسائل الاتصالات والمعلومات الادارية والمكاتب الميدانية |
Sin embargo, la diversidad de criterios y la desigualdad en las capacidades disponibles para respaldar la presencia del sistema y sus actividades en los países siguen limitando la capacidad del sistema para dar respuestas integradas y amplias. | UN | غير أن تباين النُهُج وتفاوت القدرات المتاحة لدعم الوجود والعمل على الصعيد القطري عبر المنظومة لا يزالان يحدان من قدرة المنظومة على أن تكون استجاباتها متكاملة وشاملة. |
Nos aseguramos que nuestras medidas para reducir la fragmentación no conducen a una reducción -- ni en el volumen ni en la calidad -- de los recursos disponibles para apoyar el desarrollo. | UN | ونحن نضمن ألا تؤدي جهودنا المبذولة في سبيل الحد من الانقسامات إلى تقليل حجم أو جودة الموارد المتاحة لدعم التنمية. |
Una prolongada situación de inestabilidad política suele redundar en una reducción de la asistencia internacional, con la consiguiente reducción de recursos disponibles para apoyar una transición a la recuperación. | UN | فكثيرا ما يسفر عدم الاستقرار السياسي المتطاول اﻷمد عن تقلص المساعدات الدولية، مما يحد من الموارد المتاحة لدعم الانتقال الى طور الانتعاش. |
Por tanto, se utilizará en total el 28% de los recursos disponibles para apoyar iniciativas que promuevan el adelanto de la mujer y la igualdad de género. | UN | وهكذا سوف تخصص نسبة مجموعها ٢٨ في المائة من الموارد المتاحة لدعم المبادرات التي تعزز النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين. |
A tal fin, la Oficina continuará fortaleciendo los mecanismos disponibles para apoyar su mandato de coordinación, incluida la función de dirección del Comité Permanente entre Organismos, la gestión del Fondo Rotatorio Central para Emergencias y el perfeccionamiento del procedimiento de llamamientos unificados. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، سوف يواصل تعزيز اﻵليات المتاحة لدعم ولايته التنسيقية بما في ذلك اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وإدارة الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ، وتحسين عملية النداءات الموحدة. |
A tal fin, la Oficina continuará fortaleciendo los mecanismos disponibles para apoyar su mandato de coordinación, incluida la función de dirección del Comité Permanente entre Organismos, la gestión del Fondo Rotatorio Central para Emergencias y el perfeccionamiento del procedimiento de llamamientos unificados. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، سوف يواصل تعزيز اﻵليات المتاحة لدعم ولايته التنسيقية بما في ذلك اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وإدارة الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ، وتحسين عملية النداءات الموحدة. |
La Oficina continuará fortaleciendo los mecanismos e instrumentos disponibles para apoyar su mandato de coordinación, incluida la dirección del Comité Permanente entre Organismos, el procedimiento de llamamientos unificados y los equipos de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación de situaciones de desastre. | UN | وسيعزز المكتب كذلك الآليات والوسائل المتاحة لدعم ولايته في مجال التنسيق، بما في ذلك قيادة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وعملية النداءات الموحدة وأفرقة الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق. |
Pese al aumento de la asistencia oficial para el desarrollo destinada a África, resulta preocupante que el cambio de composición de las corrientes de asistencia pueda reflejarse en una menor cantidad de recursos disponibles para apoyar los objetivos de la NEPAD y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبالرغم من زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لأفريقيا، من دواعي القلق أن تغير تكوين تدفقات المعونة يمكن أن يترجم إلى قلة في الموارد المتاحة لدعم الشراكة الجديدة والأهداف الإنمائية للألفية. |
3. Evaluar los recursos disponibles para apoyar la labor de adaptación y hacer frente a los obstáculos y limitaciones para su puesta en práctica. | UN | 3- تقييم الموارد المتاحة لدعم التكيُّف وتذليل الحواجز والقيود التي تعترض التنفيذ |
Los participantes examinaron los principios rectores y las opciones existentes para apoyar los mecanismos judiciales de transición en el Iraq, y concluyeron con un debate sobre las medidas de seguimiento que deberían adoptarse. | UN | وناقش المشاركون المبادئ التوجيهية والخيارات المتاحة لدعم العدالة الانتقالية في العراق، واختتموا أعمالهم بمناقشة ما يلزم عمله على سبيل المتابعة. |
Hay posibilidades también de lograr beneficios conjuntos y financiación conjunta mediante otros mecanismos de financiación como los existentes para apoyar la lucha contra los contaminantes orgánicos persistentes y el cambio climático. | UN | وهناك أيضاً إمكانية لجني منافع مشتركة وتمويل مشترك من خلال آليات التمويل الأخرى، مثل الآليات المتاحة لدعم تدابير مكافحة الملوّثات العضوية الثابتة وتغيُّر المناخ. |
En las deliberaciones se estudiaron distintas fuentes de financiación innovadoras y su pertinencia para aumentar los recursos disponibles en apoyo del desarrollo. | UN | 53 - وتناولت المناقشة التي أجريت في الجلسة طرائق ومصادر التمويل المبتكرة في زيادة الموارد المتاحة لدعم التنمية. |
a) Infraestructura administrativa disponible para respaldar las actividades del mecanismo mundial, incluidas las cuestiones de la ubicación, locales administrativos, personal, financiación, comunicaciones, gestión de la información y oficinas sobre el terreno. | UN | )أ( الهياكل اﻷساسية الادارية المتاحة لدعم أنشطة اﻵلية العالمية، بما يشمل الموقع، والحيز المكتبي، والموظفين، والشؤون المالية، والاتصالات، وإدارة المعلومات وأطر المكاتب الميدانية. |
En el Curso Práctico se examinó una amplia gama de tecnologías, servicios y recursos de información relacionados con el espacio disponibles para respaldar la gestión de los riesgos. | UN | وجرت مناقشة مجموعة عريضة من التكنولوجيات والخدمات وموارد المعلومات المتصلة بالفضاء المتاحة لدعم إدارة الأخطار في حلقة العمل. |
Asimismo, el Foro expresa su preocupación por la escasez de fondos disponibles para financiar el programa de pequeños subsidios del Segundo Decenio y la labor y las actividades del Foro. | UN | كما يعرب المنتدى عن قلقه لصغر مبالغ الأموال المتاحة لدعم برنامج المنح الصغيرة في إطار العقد الثاني، وكذا أعمال المنتدى وأنشطته. |
6. La infraestructura administrativa ya existente y disponible para prestar apoyo a la Secretaría Permanente y las actividades de la Conferencia de las Partes, comprendidos los servicios de personal, finanzas, comunicaciones, gestión de la información y conferencias. | UN | ٦- الهياكل اﻹدارية القائمة المتاحة لدعم اﻷمانة الدائمة وأنشطة مؤتمر اﻷطراف، بما في ذلك أُطر خدمات الموظفين والخدمات المالية وخدمات الاتصالات وإدارة المعلومات والمؤتمرات. |
d) la infraestructura administrativa existente para respaldar las actividades del mecanismo mundial, incluidas las cuestiones de emplazamiento, espacio para oficinas, personal, financiación, comunicaciones, gestión de la información y oficinas sobre el terreno; | UN | )د( الهياكل اﻷساسية الادارية المتاحة لدعم أنشطة اﻵلية العالمية، بما يشمل الموقع، والحيز المكتبي، والموظفين، والشؤون المالية، والاتصالات، وإدارة المعلومات وأطر المكاتب الميدانية؛ |
7.15 Los gobiernos y la comunidad internacional deberían utilizar todos los medios de que disponen para apoyar el principio de la libertad de elección en la planificación de la familia. | UN | ٧-١٥ على الحكومات والمجتمع الدولي استخدام كامل الوسائل المتاحة لدعم مبدأ الاختيار الطوعي في مجال تنظيم اﻷسرة. |
He instruido a mi Representante Especial para que garantice que todos los activos disponibles se pongan al servicio de los esfuerzos humanitarios. | UN | وقد أصدرت تعليماتي إلى ممثلي الخاص للتأكد من تسخير جميع الأصول المتاحة لدعم الجهود الإنسانية. |