ويكيبيديا

    "المتاحة لدى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • disponibles en
        
    • de que dispone
        
    • de que disponen
        
    • existentes de las
        
    • disponibles del
        
    • de que disponía
        
    • de que dispongan
        
    • disponibles para
        
    • a disposición de la
        
    • obtenido ya por
        
    • disponible en la
        
    • disponibles de los
        
    Ello comprenderá la actualización de POLYDAT con los datos pertinentes de geología marina disponibles en el dominio público y privado. UN وهذا يستتبع استكمال القاعدة بالبيانات الجيولوجية البحرية ذات الصلة المتاحة لدى القطاعين العام والخاص.
    La Dependencia de Apoyo a la Aplicación debería recopilar información sobre los conocimientos disponibles en los Estados Partes. UN ينبغي لوحدة دعم التنفيذ تجميع المعلومات عن الخبرات المتاحة لدى الدول الأطراف.
    Esta información se complementa mensualmente con los datos más recientes de que dispone la OIT a la fecha de cierre. UN وهذه المعلومات تستكمل شهريا بآخر البيانات المتاحة لدى منظمة العمل الدولية في تواريخ الاقفال.
    Esta capacidad debe medirse no sólo por la cantidad y lo avanzado de los recursos militares y tecnológicos de que disponen esos Estados, sino también por su voluntad y capacidad de utilizar esos recursos para promover los objetivos del Consejo de Seguridad. UN ولا ينبغي أن تقاس هذه القدرات فحسب من حيث الموارد العسكرية والتكنولوجية المتقدمة المتاحة لدى تلك الدول، بل من حيث وجود اتجاه فعلي من جانب تلك الدول على استخدام هذه الموارد في تحقيق أهداف مجلس اﻷمن.
    , de 4 de mayo de 1994 y pide al Secretario General que aplique plenamente la resolución en el marco de los recursos existentes de las Naciones Unidas. UN تؤيد القرار ٧٨٩ )د-٣٩( المؤرخ ٤ أيار/مايو ١٩٩٤ للمؤتمر الوزاري للجنة الاقتصادية لافريقيا)١٤(، وتطلب الى اﻷمين العام أن ينفذ هذا القرار تنفيذا كاملا، في حدود الموارد المتاحة لدى اﻷمم المتحدة.
    Los PMA también debían hacer mayor uso de los fondos disponibles en los bancos regionales de desarrollo. UN ويتعين على هذه البلدان أيضاً أن تسعى أكثر فأكثر للحصول على الأموال المتاحة لدى بنوك التنمية الإقليمية.
    Los PMA también debían hacer mayor uso de los fondos disponibles en los bancos regionales de desarrollo. UN ويتعين على هذه البلدان أيضاً أن تسعى أكثر فأكثر للحصول على الأموال المتاحة لدى بنوك التنمية الإقليمية.
    Cuando no se contaba con esos expertos, el Fondo utilizaba a los que estaban disponibles en los equipos de apoyo a los países del FNUAP, integrados por especialistas procedentes de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي حالة عدم توافر الخبراء، يستعين الصندوق بالخبرات المتاحة لدى أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق، وهي أفرقة مؤلفة من اختصاصيين من جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    Cuando no se contaba con esos expertos, el Fondo utilizaba a los que estaban disponibles en los equipos de apoyo a los países del FNUAP, integrados por especialistas procedentes de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي حالة عدم توافر الخبراء، يستعين الصندوق بالخبرات المتاحة لدى أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق، وهي أفرقة مؤلفة من اختصاصيين من جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    Es importante que esa cooperación se acelere para que la Conferencia de las Partes pueda utilizar plenamente los conocimientos multidisciplinarios que hay disponibles en las organizaciones y programas internacionales, gubernamentales y no gubernamentales. UN ومن المهم التعجيل بتطوير هذا التعاون لتمكين مؤتمر اﻷطراف من الاستفادة على نحو كامل من الخبرات الفنية المتعددة الاختصاصات المتاحة لدى المنظمات والبرامج الدولية والحكومية وغير الحكومية.
    Así pues, el Tribunal aceptó a 258 investigadores forenses que aportaron conocimientos técnicos especializados sobre el terreno no disponibles en el Tribunal. UN وبنـاء علـى ذلك، قبلت المحكمة ٢٥٨ مــن المحققين المختصين بالطب الشرعي من ذوي الخبرة الميدانية المتخصصة غير المتاحة لدى المحكمة.
    51. Como consecuencia de lo anterior, es necesario traducir todos los documentos de que dispone la Oficina del Fiscal, independientemente de su pertinencia. UN 51 - ونتيجة لما تقدم، أصبح من المتعين ترجمة جميع الوثائق المتاحة لدى مكتب المدعي العام، بصرف النظر عن أهميتها.
    La difícil situación se ve exacerbada por la escasez de fondos de que dispone el OOPS, que, sin embargo, trabaja sin descanso para aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. UN وزاد من صعوبة الوضع تناقص الموارد المتاحة لدى الأونروا التي تبذل جهدا دؤوبا لرفع المعاناة عن الشعب الفلسطيني.
    No se hicieron progresos importantes debido a los recursos de que dispone la OSSI y las nuevas actividades de investigación de alta prioridad en materia de riesgo, planteadas después de la última visita del Auditor Externo. UN لم يُحرز تقدم كبير، بالنظر إلى الموارد المتاحة لدى مكتب خدمات الرقابة الداخلية والأولوية العالية الجديدة وأعمال التحقيق في المخاطر، التي استجدت منذ الزيارة الأخيرة التي أجراها مراجع الحسابات الخارجي.
    De acuerdo con la información de que disponen las autoridades yugoslavas competentes, las bombas en racimo se han utilizado en los casos siguientes: UN وتبعا للمعلومات المتاحة لدى السلطات اليوغوسلافية المختصة، استخدمت القنابل العنقودية في الحالات التالية:
    De acuerdo con la información de que disponen las autoridades yugoslavas competentes, las bombas en racimo se han utilizado en los casos siguientes: UN وتبعا للمعلومات المتاحة لدى السلطات اليوغوسلافية المختصة، استخدمت القنابل العنقودية في الحالات التالية:
    , de 4 de mayo de 1994, y pide al Secretario General que aplique plenamente la resolución sin rebasar los recursos existentes de las Naciones Unidas. UN تؤيد القرار ٧٨٩ )د-٢٩( المؤرخ ٤ أيار/مايو ١٩٩٤ للمؤتمر الوزاري للجنة الاقتصادية لافريقيا)٢(، وتطلب إلى اﻷمين العام أن ينفذ هذا القرار تنفيذا كاملا، في حدود الموارد المتاحة لدى اﻷمم المتحدة.
    Los cálculos se basan en los últimos datos disponibles del Banco Mundial sobre el PNB per cápita de 1997. UN وتستند الحسابات إلى آخر البيانات المتاحة لدى البنك الدولي عن نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي لعام 1997.
    Con la información de que disponía el GEPMA no era posible determinar con facilidad el grado de preparación de varios PNA. UN ولا يمكن تحديد حالة إعداد العديد من برامج العمل الوطنية للتكيف بسهولة بناء على المعلومات المتاحة لدى الفريق.
    d) Prepararán e intercambiarán material, en lo posible en los idiomas locales, para impartir educación y sensibilizar al público, intercambiarán y enviarán expertos para capacitar a personal de los países Partes en desarrollo afectados a fin de que pueda aplicar los correspondientes programas de educación y sensibilización, y aprovecharán plenamente el material educativo pertinente de que dispongan los organismos internacionales competentes; UN )د( إعداد وتبادل المواد التثقيفية ومواد التوعية العامة، باللغات المحلية حيثما أمكن، وتبادل وندب الخبراء لتدريب الموظفين في اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة في تنفيذ برامج التثقيف والتوعية ذات الصلة والاستخدام الكامل للمواد التثقيفية ذات الصلة المتاحة لدى الهيئات الدولية المختصة؛
    Utilizar todos los datos disponibles para el análisis, compartir las conclusiones y garantizar el libre acceso al proceso analítico. UN واستخدام كل الدلائل المتاحة لدى إجراء التحليل، وتبادل النتائج، وضمان حرية الاطلاع على عملية التحليل.
    Paralelamente, mi país reconoce que los foros y organismos de la maquinaria del Desarme no agotan las instancias eficaces a disposición de la comunidad internacional para enfrentar jurídicamente determinadas amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وبموازاة ذلك، يدرك بلدي أن المحافل والهيئات التابعة لآلية نزع السلاح لا تستفيد بالكامل من المرجعيات الفعالة المتاحة لدى المجتمع الدولي في التصدي بالوسائل القانونية لأخطار محددة تهدد السلم والأمن الدوليين.
    El Programa debería pedir a los gobiernos únicamente la información que no hubiera obtenido ya por conducto de organizaciones internacionales y regionales y que fuera necesaria en virtud de normas de los tratados o esencial para la aplicación de programas y el establecimiento de directrices. UN وينبغي للبرنامج أن يقصر ما يطلبه من الحكومات على المعلومات غير المتاحة لدى المنظمات الإقليمية والدولية واللازمة بمقتضى الاتفاقيات أو الضرورية لتنفيذ البرامج ووضع السياسات.
    a Basada en información disponible en la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Ginebra al 28 de julio de 2003. UN (أ) استنادا إلى المعلومات المتاحة لدى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في 28 تموز/يوليه 2003.
    El programa abarca todos los recursos disponibles de los organismos estatales competentes de Georgia y de las ONG internacionales y locales previstos para la asistencia y reinserción de las víctimas. UN ويغطي البرنامج جميع الموارد المتاحة لدى الوكالات الحكومية الجورجية المعنية، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المحلية، وهي الموارد المكرسة لمساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص وإعادة إدماجهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد