La reunión se concentró en los métodos de intervención y asistencia en casos de crisis de que disponen las víctimas de la violencia en el hogar. De manera similar, las recomendaciones trataron fundamentalmente del problema de la violencia en el hogar. | UN | وانصب الاهتمام في هذا الاجتماع على أساليب التدخل عند اﻷزمة، ونوع المساعدة المتاحة لضحايا العنف في اﻷسرة، كذلك تعلق جل التوصيات التي صدرت عنه بموضوع العنف في اﻷسرة. |
Los informes de los Estados Partes deberán proporcionar información concreta sobre los recursos de que disponen las víctimas de malos tratos y sobre los procedimientos que deban seguir los demandantes, así como datos estadísticos sobre el número de denuncias y el curso que se ha dado a las mismas. | UN | وينبغي أن تقدم تقارير الدول اﻷطراف معلومات محددة عن وسائل الانتصاف المتاحة لضحايا سوء المعاملة، والاجراءات التي يتعين على الشاكين اتباعها، واحصاءات عن عدد الشكاوى والكيفية التي عولجت بها. |
Tema 4 - Problemas comunes vinculados con los recursos disponibles para las víctimas de discriminación racial | UN | النقطة 4 : المشاكل العامة المرتبطة بجميع سبل الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري؛ |
Esto limita sobremanera la ayuda y la protección a disposición de las víctimas de estos delitos. | UN | ويؤدي ذلك كله إلى الحد كثيراً من درجة المساعدة والحماية المتاحة لضحايا هذه الجرائم. |
Los miembros querían saber qué procedimientos de recurso tenían a su disposición las víctimas de la discriminación racial y pidieron detalles sobre cualquier caso que se hubiera juzgado en los tribunales a ese respecto. | UN | وأراد اﻷعضاء معرفة إجراءات الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري، كما طلبوا تفاصيل عن أي قضايا فصلت فيها المحاكم في هذا الصدد. |
La Comisión también pidió al Secretario General que invitara de nuevo a los Estados a proporcionar información sobre las medidas legislativas, administrativas o de otra índole que han adoptado para combatir la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos cometidas en su territorio y sobre los recursos de que puedan disponer las víctimas de esas violaciones. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً إلى الأمين العام مرة أخرى أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أية خطوات تشريعية أو إدارية أو أية خطوات أخرى تكون قد اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وإلى تقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات. |
Además, la falta de denuncias de actos de discriminación racial hace dudar del alcance de la publicidad dada a los recursos de que disponen las víctimas de discriminación racial, y de su eficacia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم تقديم شكاوى من أعمال التمييز العنصري إنما يثير شكوكا في مدى التعريف بسبل الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري وفي مدى فاعليتها. |
Los informes de los Estados Partes deberán proporcionar información concreta sobre los recursos de que disponen las víctimas de malos tratos y sobre los procedimientos que deban seguir los demandantes, así como datos estadísticos sobre el número de denuncias y el curso que se ha dado a las mismas. | UN | وينبغي أن تقدم تقارير الدول اﻷطراف معلومات محددة عن وسائل الانتصاف المتاحة لضحايا سوء المعاملة، والاجراءات التي يتعين على الشاكين اتباعها، واحصاءات عن عدد الشكاوى والكيفية التي عولجت بها. |
En el párrafo 104 del informe se enumeran los recursos de que disponen las víctimas de torturas pero también en estos casos se necesitará sin duda mucho tiempo para que la víctima sea resarcida, en especial si continúa detenida. | UN | وقد بيّنت الفقرة ٤٠١ من التقرير سبل الانتصاف المتاحة لضحايا التعذيب، ولكنه من المؤكد هنا أيضاً أن اﻷمر يستغرق وقتاً طويلاً جداً قبل أن يحصل الضحية على الانتصاف، خصوصاً إذا كان لا يزال رهن الاحتجاز. |
64. Deberían tomarse medidas para promover un mejor conocimiento de las actividades y la jurisprudencia de los mecanismos regionales e internacionales de que disponen las víctimas de la discriminación racial. | UN | 64- كما ينبغي الاضطلاع بجهود لإيجاد معرفة أفضل بأنشطة وأحكام الآليات الإقليمية والدولية المتاحة لضحايا التمييز العنصري. |
El Comité deplora la falta de servicios y la ineficacia de los recursos de que disponen las víctimas de la violencia en el hogar, que, según se estima, afecta a la tercera parte de las mujeres del país. | UN | وتشعر اللجنة بالأسى للافتقار إلى المرافق وعدم فعالية سبل الانتصاف المتاحة لضحايا العنف المنزلي، الذي يقدر أنه يمس ثلث نساء البلد. |
Los informes de los Estados Partes deberán proporcionar información concreta sobre los recursos de que disponen las víctimas de malos tratos y sobre los procedimientos que deban seguir los demandantes, así como datos estadísticos sobre el número de denuncias y el curso que se ha dado a las mismas. | UN | وينبغي أن تقدم تقارير الدول الأطراف معلومات محددة عن وسائل الانتصاف المتاحة لضحايا سوء المعاملة، والاجراءات التي يتعين على الشاكين اتباعها، واحصاءات عن عدد الشكاوى والكيفية التي عولجت بها. |
Tema 4 - Problemas comunes vinculados con los recursos disponibles para las víctimas de discriminación racial | UN | النقطة 4: المشاكل الشائعة المرتبطة بجميع سبل الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري |
Informe del seminario de expertos sobre recursos disponibles para las víctimas de la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia y sobre prácticas nacionales correctas en esta esfera | UN | تقرير عن حلقة الخبراء الدراسية المتعلقة بسبل الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب والمتعلقة بالممارسات الوطنية الجيدة في هذا الميدان |
Se deberían hacer esfuerzos por incrementar el número de refugios disponibles para las víctimas de la violencia doméstica. | UN | ويتعيّن بذل الجهود لزيادة عدد المآوي المتاحة لضحايا العنف الأسري. |
Sírvanse facilitar datos estadísticos e información actualizados, incluso sobre el tipo y el alcance de los servicios a disposición de las víctimas de la trata. | UN | يُرجى تقديم بيانات إحصائية ومعلومات مستكملة تشمل نوع ونطاق الخدمات المتاحة لضحايا الاتجار. |
sírvanse informar sobre el número de casos procesados desde la entrada en vigor de la ley y sobre los servicios que tienen a su disposición las víctima de la violencia sexual. | UN | وينبغي أن تشمل البيانات عدد الدعاوى التي نظرت فيها المحاكم منذ بدء نفاذ القانون، مع تبيان ما هية الخدمات المتاحة لضحايا العنف الجنسي. |
11. Pide también al Secretario General que invite de nuevo a los Estados a proporcionar información sobre las medidas legislativas, administrativas o de otra índole que hayan adoptado para combatir la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos cometidas en su territorio y sobre los recursos de que puedan disponer las víctimas de esas violaciones; | UN | 11- تطلب أيضاً إلى الأمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وتقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات؛ |
Al respecto se señala la reciente creación de un grupo de trabajo que tiene por mandato mejorar la asistencia letrada a las víctimas de la discriminación racial. | UN | وفي هذا الصدد أحيط علما بإنشاء فريق عامل مؤخرا أنيطت به ولاية تحسين المساعدة القانونية المتاحة لضحايا التمييز العنصري. |
ii) Recursos disponibles para víctimas de la discriminación racial por conducto de mecanismos internacionales, así como recursos nacionales; programas educacionales y preventivos en diversos países y regiones; | UN | `2 ' وسائل الطعن المتاحة لضحايا التمييز العنصري من خلال الآليات الدولية، فضلا عن وسائل الطعن المتاحة على الصعيد الوطني؛ والبرامج التثقيفية والوقائية المنفذة في مختلف البلدان والمناطق؛ |
d) Prestar apoyo a los Estados para el establecimiento de procesos y procedimientos en favor de las víctimas y posibles víctimas de actividades perjudiciales para el medio ambiente, independientemente de su nacionalidad, para: | UN | (د) دعم الدول لتطوير العمليات والإجراءات المتاحة لضحايا الأنشطة الضارة بيئياً أو من يمكن أن يكونوا ضحاياها، بصرف النظر عن جنسيتهم: |
44. Los recursos jurídicos al alcance de las víctimas de violaciones de derechos humanos siguen dejando que desear. | UN | 44- وما زالت سبل الانتصاف القانونية المتاحة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان منقوصة ضعيفة. |
INFORME DEL SEMINARIO DE EXPERTOS SOBRE LOS RECURSOS que pueden presentar las víctimas DE ACTOS DE RACISMO, DISCRIMINACIÓN RACIAL, XENOFOBIA Y FORMAS CONEXAS DE INTOLERANCIA Y SOBRE LAS BUENAS PRÁCTICAS NACIONALES EN | UN | تقرير الحلقة الدراسية للخبراء حول سبل التظلم المتاحة لضحايا التمييـز العنصري وكـره الأجانب وما يتصل بذلك مـن تعصب وحول الممارسات الوطنية الجيدة |