ويكيبيديا

    "المتاحة للأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de que disponen las Naciones
        
    • de que disponían las Naciones
        
    • disponibles para las Naciones
        
    • a disposición de las Naciones
        
    • que cuentan las Naciones
        
    • de que dispondrán las Naciones
        
    • de que dispondrá la
        
    • que se aportan a la
        
    • disponibles en las Naciones
        
    • que disponen actualmente las Naciones
        
    • de que dispone la
        
    El Fondo representa más del 90% de los recursos de que disponen las Naciones Unidas para la fiscalización de drogas. UN ويمثل الصندوق ما يزيد عن 90 في المائة من الموارد المتاحة للأمم المتحدة في مجال مراقبة المخدرات.
    Uno de los instrumentos de que disponen las Naciones Unidas para responder a los países que violan la paz y la estabilidad son las sanciones. UN تشكل الجزاءات واحدة من أهم الأدوات المتاحة للأمم المتحدة من أجل الرد على البلدان التي تنتهك السلام والاستقرار الدوليين.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz siguen siendo el instrumento clave de que disponen las Naciones Unidas. UN ولا تزال عمليات حفظ السلام هي الأداة الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة.
    De este modo, la cooperación amplió las opciones de que disponían las Naciones Unidas para hacer frente a situaciones difíciles y responder a amenazas a la seguridad internacional. UN وبالتالي وسّع التعاون نطاق الخيارات المتاحة للأمم المتحدة لمعالجة الحالات الصعبة والتصدي لتهديدات للأمن الدولي.
    Destacando la importancia de un firme liderazgo a nivel central para establecer y ejecutar normas y actividades en materia de tecnología de la información y las comunicaciones a nivel de toda la Organización a fin de asegurar la utilización eficiente de los recursos, la modernización de los sistemas de información y el mejoramiento de los servicios de tecnología de la información y las comunicaciones disponibles para las Naciones Unidas, UN وإذ تشدد على أهمية توافر قيادة مركزية قوية لوضع وتنفيذ معايير وأنشطة تتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق المنظمة، لضمان تحقيق الكفاءة في استخدام الموارد، وتحديث نظم المعلومات، وتحسين خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتاحة للأمم المتحدة،
    Con arreglo a la solicitud de la Asamblea General, la porción sustantiva del informe se basa en las fuentes de información a disposición de las Naciones Unidas, incluidas las del dominio público y la información presentada por organizaciones no gubernamentales. UN وتمشيا مع طلب الجمعية العامة، يستند الجزء الموضوعي من هذا التقرير إلى مصادر المعلومات المتاحة للأمم المتحدة، بما في ذلك المعلومات الموجودة على المشاع والمقدمة من المنظمات غير الحكومية.
    Debemos centrarnos en cómo usar los instrumentos de que disponen las Naciones Unidas para lograr mejores resultados. ¿Cómo pueden adaptarse y fortalecerse los recursos para las operaciones de mantenimiento de la paz? UN يجب أن نفكر في كيفية تحسين استخدام الأدوات المتاحة للأمم المتحدة.
    Por ejemplo, si bien tiene ingentes necesidades de desarrollo, habida cuenta de los limitados recursos de que disponen las Naciones Unidas, la CESPAP reconoce que lo mejor es coordinar sus propios programas de asistencia técnica a Timor Oriental con organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones que actualmente prestan asistencia al Territorio. UN فعلى سبيل المثال، فرغم أن احتياجاتها الإنمائية كبيرة فإنه نظرا لمحدودية الموارد المتاحة للأمم المتحدة، فإن اللجنة تقر تماما بأن من الأفضل أن تنسق برامجها للمساعدة الإنمائية المقدمة لتيمور الشرقية مع منظمات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات ذات الصلة التي تقدم مساعدة حاليا إلى تيمور الشرقية.
    El problema principal consiste en cómo satisfacer la demanda creciente de las operaciones de paz que se hacen cada vez más amplias y tienen objetivos más complejos con los limitados recursos de que disponen las Naciones Unidas. UN وأخوف التحديات في هذا الصدد هو كيف يمكن تلبية الطلب المتصاعد على عمليات حفظ السلام، وهي تتزايد حجما وتعقيدا، بالموارد المحدودة المتاحة للأمم المتحدة.
    En este sentido, deseo señalar que, teniendo en cuenta los limitados recursos de que disponen las Naciones Unidas, la celebración de debates temáticos requiere una cuidadosa selección de los temas y su contenido, caso por caso. UN وفي هذا الصدد، أود أن أنبه إلى عقد مناقشات مواضيعية يتطلب، نظرا للموارد المحدودة المتاحة للأمم المتحدة، اختيارا متأنيا للمواضيع والمضمون وعلى أساس كل حالة على حدة.
    Haciendo notar que las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz constituyen uno de los diversos medios de que disponen las Naciones Unidas para proteger a los civiles en los conflictos armados, UN وإذ يشير إلى أن بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة تشكل إحدى الوسائل العديدة المتاحة للأمم المتحدة من أجل حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    Haciendo notar que las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz constituyen uno de los diversos medios de que disponen las Naciones Unidas para proteger a los civiles en los conflictos armados, UN وإذ يشير إلى أن بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة تشكل إحدى الوسائل العديدة المتاحة للأمم المتحدة من أجل حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    No obstante, los recursos de que disponen las Naciones Unidas para cumplir su mandato inherente en el ámbito de la tributación, incluido el fomento de la capacidad, siguen siendo escasos. UN غير أن الموارد المتاحة للأمم المتحدة للوفاء بولايتها الجوهرية في مجال الضرائب، بما يشمله ذلك من بناء للقدرات، تظل ضئيلة.
    Haciendo notar que las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz constituyen uno de los diversos medios de que disponen las Naciones Unidas para proteger a los civiles en los conflictos armados, UN وإذ يلاحظ أن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام تشكل إحدى الوسائل العديدة المتاحة للأمم المتحدة لحماية المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    Los participantes reconocieron y acogieron con beneplácito la función del Centro como ejemplo de los mecanismos de diplomacia preventiva de que disponían las Naciones Unidas. UN ورحب المشاركون بدور المركز كمثال على آليات الدبلوماسية الوقائية المتاحة للأمم المتحدة واعترفوا بالدور الذي يقوم به هذا المركز.
    La Comisión sostuvo que los limitados recursos de que disponían las Naciones Unidas se debían asignar preferentemente a actividades de la más alta prioridad y señaló que el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial constituía la actividad prioritaria de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. UN ورأت اللجنة أن الموارد المحدودة المتاحة للأمم المتحدة ينبغي أن تركّز على الأنشطة ذات الأولوية العليا؛ ونوّهت بأن برنامج الأمم المتحد للتطبيقات الفضائية هو النشاط ذو الأولوية لدى مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    Destacando la importancia de un firme liderazgo a nivel central para establecer y ejecutar normas y actividades en materia de tecnología de la información y las comunicaciones a nivel de toda la Organización a fin de asegurar la utilización eficiente de los recursos, la modernización de los sistemas de información y el mejoramiento de los servicios de tecnología de la información y las comunicaciones disponibles para las Naciones Unidas, UN وإذ تشدد على أهمية توفر قيادة مركزية قوية لوضع وتنفيذ معايير وأنشطة على نطاق المنظمة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لضمان تحقيق الكفاءة في استخدام الموارد وتحديث نظم المعلومات وتحسين خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتاحة للأمم المتحدة،
    A raíz de los resultados de dicho examen podrían introducirse cambios en el marco analítico, el proceso de presentación de la información, las clases de funcionarios y las medidas correctivas a disposición de las Naciones Unidas. UN ومن شأن نتائج هذا الاستعراض أن تؤدي إلى تغييرات في الإطار التحليلي وعملية إيداع الإقرارات، ومجموع مودعي الإقرارات المشمولين، والتدابير التصحيحية المتاحة للأمم المتحدة.
    La Unión Europea considera que deben aprovecharse las lecciones del pasado y fortalecer el único instrumento con que cuentan las Naciones Unidas para garantizar la paz. UN 57 - وذكر أنه ينبغي استعمال الدروس المستفادة من تجارب الماضي، كما يجب تقوية الأداة الوحيدة المتاحة للأمم المتحدة لكفالة السلام.
    Sin embargo, el mantenimiento de la paz será uno de los principales instrumentos de que dispondrán las Naciones Unidas para resolver conflictos y para mantener la paz y la seguridad internacionales, y se lo usará para aplicar los acuerdos de paz acordados por las partes y para impedir el agravamiento de situaciones conflictivas mientras se esté buscando resolver los conflictos por medios pacíficos. UN بيد أن حفظ السلام سيظل أحد اﻷدوات الرئيسية المتاحة لﻷمم المتحدة لفض الصراعات وصون السلام واﻷمن الدوليين، وسيستخدم في تنفيذ اتفاقات السلام التي تتفق عليها اﻷطراف وفي الحيلولة دون تصاعد حالات الصراع أثناء البحث عن السبل الكفيلة بحل الصراع بالوسائل السلمية.
    No obstante, el establecimiento de la paz será uno de los principales instrumentos de que dispondrá la Organización para resolver conflictos y mantener la paz y la seguridad internacionales.” UN بيد أن حفظ السلام يبقى إحدى اﻷدوات الرئيسية المتاحة لﻷمم المتحدة لحل المنازعات وصيانة السلم واﻷمن الدوليين " .
    36.5 Los países en desarrollo aún no han sentido el efecto de la reforma de las Naciones Unidas a causa de la disminución continua de los recursos que se aportan a la Organización con miras a la cooperación multilateral para el desarrollo, así como del estancamiento en que se encuentran las consignaciones de nuevos fondos a la cuenta para el desarrollo. UN 36-5 ولم يظهر بعد أثر إصلاح الأمم المتحدة على البلدان النامية نظراً للتراجع المستمر في الموارد المتاحة للأمم المتحدة لأغراض تحقيق التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف، فضلاً عن استعصاء تخصيص موارد جديدة لحساب التنمية.
    Tal como se explica en esa resolución, el Secretario General puede aceptar personal proporcionado gratuitamente para algunas funciones muy especializadas si ese personal posee conocimientos no disponibles en las Naciones Unidas y si se lo utiliza por un período limitado y definido. UN وعلى نحو ما يوصف في ذلك القرار يمكن للأمين العام قبول الموظفين المجَّانيين لجميع المهام المتخصصة، إذا كانت لديهم الخبرة غير المتاحة للأمم المتحدة، ويستخدمون لفترة زمنية محددة ومعينة.
    I. La supresión, en 1995, de un mecanismo intergubernamental y confiable de presentación de informes que aplicaba la Clasificación de programas del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) a los programas y recursos del sistema, ha hecho que los instrumentos estadísticos de que disponen actualmente las Naciones Unidas se presten cada vez menos a la planificación y la gestión estratégica de los recursos. UN طاء - أدى التوقف، في عام 1995، عن آلية إبلاغ موثوق بها مشتركة بين الوكالات تستخدم أداة " تصنيف البرامج الخاصة بلجنة التنسيق الإدارية " بشأن البرامج والموارد في المنظومة، إلى جعل الأدوات الإحصائية الحالية المتاحة للأمم المتحدة غير ملائمة على نحو متزايد للتخطيط والإدارة الاستراتيجيين للموارد.
    Viet Nam opina que la responsabilidad por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales recae principalmente en las Naciones Unidas y que las operaciones de mantenimiento de la paz siguen siendo uno de los instrumentos fundamentales de que dispone la organización para llevar a cabo tan importante tarea. UN ٧٥ - وقالت إن وفدها يعتقد أن على اﻷمم المتحدة مسؤولية رئيسية في صون السلام واﻷمن الدوليين وإن عمليات حفظ السلام لا تزال واحدة من اﻷدوات الرئيسية المتاحة لﻷمم المتحدة في أداء هذا الواجب الهام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد