ويكيبيديا

    "المتاحة لنا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de que disponemos
        
    • a nuestra disposición
        
    • a nuestro alcance
        
    • con que contamos
        
    • nuestras
        
    • de que hemos
        
    • de que dispone
        
    • que tenemos a
        
    • nuestro alcance de
        
    • nuestra disposición con
        
    Nos corresponde aprovechar al máximo las posibilidades y los recursos de que disponemos para lograr nuestras metas. UN وسعيا إلى تحقيق أهدافنا، دعونا نستفيد بالكامل من اﻹمكانيات والموارد المتاحة لنا.
    Hemos tenido un éxito considerable en nuestros esfuerzos, pero éstos se han visto limitados por la escasez de los recursos financieros de que disponemos. UN لقد حققنا نجاحا كبيرا في جهودنا ولكنها كانت محدودة بالموارد المالية المتاحة لنا.
    Si aprovechamos las oportunidades de que disponemos, aseguraremos el mejor clima posible para la decisión que tenemos que tomar sobre el futuro del Tratado. UN وإذا اغتنمنا الفرص المتاحة لنا فنضمن توفر أفضل مناخ ممكن للبت في مستقبل المعاهدة.
    Lamentablemente, frente a la magnitud de la tarea, nuestras necesidades son enormes y los recursos a nuestra disposición modestos. UN ولكن لﻷســف، نظـــرا لضخامــــة المهمة، فإن احتياجاتنا هائلة والامكانات المتاحة لنا قليلة بالفعل.
    Tenemos que combatir esta enfermedad con todos los medios de que disponemos y utilizando todos los recursos que tengamos a nuestro alcance. UN يجب أن نكافح هذا المرض بكل ما لدينا، مستفيدين من جميع الموارد المتاحة لنا.
    Tenemos que utilizar todos los mecanismos de que disponemos para mejorar la transparencia del sistema a fin de garantizar que podemos tomar decisiones bien informadas. UN وعلينا أن نستخدم جميع اﻵليات المتاحة لنا لتحسين شفافية المنظومة حتى نكفل أن يكون بوسعنا اتخاذ القرارات عن علم ودراية.
    Me propongo hacer todo lo posible, con los limitados recursos de que disponemos, a fin de seguir aumentando la capacidad del Departamento para utilizar plenamente este nuevo medio de difusión. UN وإنني أعتزم بذل كل جهد في إطار الموارد المحدودة المتاحة لنا من أجل مواصلة تعزيز قدرة اﻹدارة على استعمال هذه الواسطة الجديدة إلى أقصى مداها.
    Me propongo hacer todo lo posible, con los limitados recursos de que disponemos, a fin de seguir aumentando la capacidad del Departamento para utilizar plenamente este nuevo medio de difusión. UN وإنني أعتزم بذل كل جهد في إطار الموارد المحدودة المتاحة لنا من أجل مواصلة تعزيز قدرة اﻹدارة على استعمال هذه الواسطة الجديدة إلى أقصى مداها.
    No tenemos más alternativa que garantizar una utilización óptima de los limitados recursos de que disponemos. UN وليس لنا من بديل سوى الاستخدام اﻷمثل للموارد القليلة المتاحة لنا.
    Se trata del submedio de preferencia de que disponemos y que está relativamente poco afectado por la censura. UN إنها وسيلة الاتصال الفرعية المتميزة المتاحة لنا والتي لا تخضع نسبيا ﻷية رقابة.
    Hemos tomado todas las medidas de que disponemos a nivel nacional, regional e internacional para combatir esta amenaza a nuestra sociedad. UN ولقد اتخذنا كل التدابير المتاحة لنا على الجبهات الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة هذا التهديد لمجتمعنا.
    Nos incumbe a nosotros velar por que nuestra acción y los instrumentos de que disponemos para dirigirla sean objeto de las adaptaciones necesarias. UN والأمر متروك لنا لكفالة التكييف المناسب للإجراءات والأدوات المتاحة لنا بغية تنفيذها.
    Seguiremos desempeñando nuestro papel en el apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz, sobre la base de los recursos y las capacidades de que disponemos. UN وسنواصل بذل جهود حفظ السلام في نطاق الموارد والقدرات المتاحة لنا.
    Teniendo en cuenta el limitadísimo número de reuniones que tenemos a nuestra disposición, estimo que existe la posibilidad de que no podamos completar a tiempo nuestro trabajo. UN وإذ آخذ في الاعتبار العدد المحدود جدا للجلسات المتاحة لنا أشعر أن هناك إمكانية ألا نتمكن من الانتهاء من أعمالنا في الوقت المحدد.
    Sin temor, debemos utilizar más los idiomas a nuestra disposición. UN وعلينا أن نزيد من استعمال اللغات المتاحة لنا دون أي خوف.
    Nos enorgullecemos de lo que hemos logrado con los recursos limitados que tenemos a nuestra disposición. UN ونحن نفخر بما حققناه بالموارد المحدودة المتاحة لنا.
    Pero eso es lo que ocurre cuando se aprovechan todos los instrumentos multilaterales a nuestro alcance para contrarrestar la amenaza de las armas de destrucción en masa. UN غير أن هذا جزء لا يتجزأ من حشد جميع الأدوات المتعددة الأطراف المتاحة لنا لمواجهة الخطر المتمثل في أسلحة الدمار الشامل.
    El Japón también acoge con beneplácito las decisiones adoptadas por el OIEA desde la perspectiva de alentar la utilización eficaz de los limitados recursos con que contamos. UN وترحب اليابان بالقرارات التي اتخذتها الوكالة من منظور تشجيع الاستخدام الفعال للموارد المحدودة المتاحة لنا.
    Apreciamos la oportunidad de compartir nuestras experiencias con la Asamblea General y de seguir aprendiendo de la experiencia de otros miembros. UN ونحن نقدر هذه الفرصة المتاحة لنا لنتشاطر خبراتنا مع الجمعية العامة، ونواصل التعلم من خبرات اﻷعضاء اﻵخرين أيضا.
    Sin embargo, las pruebas de que hemos dispuesto relativas a gastos por un monto de 43,5 millones de dólares realizados por los asociados de ejecución fueron insuficientes por los motivos explicados en el informe detallado de la Junta (párrs. 14 a 41). UN بيد أن الأدلة المتاحة لنا بشأن 34.5 مليون دولار من نفقات شركاء منفذين أدلة غير كافية للأسباب المذكورة في تقرير المجلس التفصيلي (الفقرات 14-41).
    Como la Asamblea puede comprobar, Côte d ' Ivoire se ha comprometido de manera resuelta, con los medios modestos de que dispone en esta coyuntura difícil, a poner en práctica determinadas medidas con el fin de hacer realidad las recomendaciones de El Cairo. UN ويمكن للجمعية أن ترى أن كوت ديفوار ملتزمة بعزم، مع تواضع الموارد المتاحة لنا في هذه الفترة الصعبة، بأن تتخــذ خطــوات ملموسة لترجمة توصيات القاهرة إلى واقع.
    Debemos aprovechar esta ocasión y tomar la decisión unánime de aprobar el proyecto de resolución que tenemos a la vista. UN وينبغي لنا أن نغتنم الفرصة المتاحة لنا وأن نقوم بعمل حاسم ونعتمد بالإجماع مشروع القرار المعروض علينا.
    a) No escatimaremos esfuerzos y aprovecharemos todas las vías a nuestro alcance de conformidad con el derecho internacional para alentar la firma y la ratificación del Tratado, e instamos a todos los Estados a que mantengan el ímpetu generado por esta Conferencia para seguir ocupándose de la cuestión al más alto nivel político; UN (أ) سنبذل قصارى جهودنا ونستخدم كل السبل المتاحة لنا وفقا للقانون الدولي للتشجيع على المزيد من التوقيعات والتصديقات على المعاهدة، ونحثّ جميع الدول على الحفاظ على الزخم الذي ولّده هذا المؤتمر لمواصلة الاهتمام بهذه المسألة على أرفع مستوى سياسي؛
    Para lograr el éxito, debemos utilizar todos los recursos a nuestra disposición con el objetivo de ocuparnos juntos de estas cuestiones. UN وللنجاح في ذلك، يجب علينا استخدام جميع الموارد المتاحة لنا لمعالجة المسائل معا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد