En el ejercicio de sus funciones, el Vicesecretario General también aprovecharía los recursos de personal disponibles en la Oficina Ejecutiva del Secretario General. | UN | وسوف يعتمد النائب أيضا، في ممارسته لمهامه، على الموارد المتاحة من الموظفين في المكتب التنفيذي لﻷمين العام. |
En ejercicio de sus funciones, el Vicesecretario General también aprovecharía los recursos de personal disponibles en la Oficina Ejecutiva del Secretario General. | UN | وسيعتمد النائب أيضا، في ممارسته لمهامه، على الموارد المتاحة من الموظفين في المكتب التنفيذي لﻷمين العام. |
Esas evaluaciones consumen la mayor parte de los recursos de personal disponibles en la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para labores de evaluación. | UN | وتستهلك هذه التقييمات معظم الموارد المتاحة من الموظفين في مكتب خدمات الرقابة الداخلية لإجراء التقييمات. |
Los proyectos de efecto rápido en la MINURCAT se ejecutarán con los recursos de personal existentes. | UN | ستنفذ البعثة مشاريع ذات أثر سريع في حدود الموارد المتاحة من الموظفين. |
El Sr. Sevan acogería con satisfacción las observaciones que quisieran formular las delegaciones respecto de la elaboración y aplicación de la estrategia, de ser posible con los recursos de personal existentes. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالتعليقات التي تقدمها الوفود من أجل وضع الاستراتيجية وتطبيقها، في حدود الموارد المتاحة من الموظفين إذا أمكن. |
Continuará con los recursos de personal disponibles la labor relacionada con la iniciativa aduanas verdes. | UN | وسيتواصل العمل مع مبادرة الجمارك الخضراء في حدود الموارد المتاحة من الموظفين. |
Esta necesidad se ha cubierto redistribuyendo recursos de personal disponibles en el Departamento y procurando mejorar al máximo la eficacia sin perjudicar la ejecución de programas. | UN | وتمت تلبية هذه الحاجة عن طريق اعادة توزيع الموارد المتاحة من الموظفين داخل اﻹدارة وعن طريق العمل على تحقيق مكاسب قصوى من حيث الكفاءة، دون أن تأثر ذلك سلبا في تنفيذ البرامج. |
La plena ejecución del programa exige también el despliegue eficiente de los recursos de personal disponibles y un enfoque bien delimitado respecto de la difusión del material de información pública sobre cuestiones importantes que influyen en la vida de " los pueblos del mundo " . | UN | كما أن التنفيذ الكامل للبرنامج يحتاج إلى التوزيع الفعال للموارد المتاحة من الموظفين وإلى نهج مركز إزاء نشر المواد اﻹعلامية عن المسائل المهمة التي تؤثر على حياة شعوب العالم. |
La plena ejecución del programa exige también el despliegue eficiente de los recursos de personal disponibles y un enfoque bien delimitado respecto de la difusión del material de información pública sobre cuestiones importantes que influyen en la vida de los pueblos del mundo. | UN | كما أن التنفيذ الكامل للبرنامج يحتاج إلى التوزيع الفعال للموارد المتاحة من الموظفين وإلى نهج مركز إزاء نشر المواد اﻹعلامية عن المسائل المهمة التي تؤثر على حياة شعوب العالم. |
Como, según el informe, no se considera que el ciclo de auditorías sea el más adecuado, se solicitó más información sobre los recursos de personal disponibles en la Sección de Auditoría Interna y las medidas que se estaban adoptando para superar las limitaciones existentes. | UN | ونظرا ﻷن التقرير لا يعتبر دورة مراجعة الحسابات مثالية، فقد طولب بمزيد من المعلومات عن الموارد المتاحة من الموظفين لقسم المراجعة الداخلية للحسابات وعن كيفية التصدي للعقبات. |
Como, según el informe, no se considera que el ciclo de auditorías sea el más adecuado, se solicitó más información sobre los recursos de personal disponibles en la Sección de Auditoría Interna y las medidas que se estaban adoptando para superar las limitaciones existentes. | UN | ونظرا ﻷن التقرير لا يعتبر دورة مراجعة الحسابات مثالية، فقد طولب بمزيد من المعلومات عن الموارد المتاحة من الموظفين لقسم المراجعة الداخلية للحسابات وعن كيفية التصدي للعقبات. |
El sistema de verificación del equipo de propiedad de los contingentes de la MINUEE ha venido funcionando adecuadamente y aprovecha los recursos de personal disponibles de los componentes militar y civil. | UN | ظل نظام للبعثة لتحقق من المعدات المملوكة للوحدات يعمل على نحو ملائم ويستفيد من الموارد المتاحة من الموظفين من العنصرين العسكري والمدني. |
Dados los limitados recursos de personal disponibles para prepararlas, las evaluaciones a fondo se terminan justo a tiempo para que las examine el Comité. | UN | وبسبب الموارد المحدودة المتاحة من الموظفين لإعداد التقييمات المتعمقة، فإن هذه التقييمات لا تكاد تكون جاهزة إلا واللجنة على وشك النظر فيها. |
El Departamento debería evaluar la necesidad de centros en los países desarrollados y revisar su número actual, particularmente porque esos centros absorben la mayor parte de los recursos financieros y de personal disponibles. | UN | وينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تقيِّم الحاجة إلى وجود مراكز للإعلام في البلدان المتقدمة النمو وأن تستعرض عددها الحالي، سيما وأن تلك المراكز تستوعب معظم الموارد المتاحة من الموظفين والأموال. |
Otros departamentos y oficinas han participado en esta etapa preparatoria, principalmente mediante uso parcial de los recursos de personal disponibles. | UN | وشاركت إدارات ومكاتب أخرى في هذه المرحلة التحضيرية، في المقام الأول عن طريق الاستخدام الجزئي للموارد المتاحة من الموظفين. |
En una lista integrada basada en la web se consolidan los datos sobre los recursos de personal disponibles para prestar mejor apoyo en situaciones de emergencia. | UN | وهناك قائمة متكاملة على شبكة الإنترنت تضم بيانات عن الموارد المتاحة من الموظفين من أجل توفير دعم أفضل خلال حالات الطوارئ. |
Como se indica en el párrafo 1A.3, el Vicesecretario General también aprovecharía los recursos de personal disponibles en la Oficina Ejecutiva del Secretario General. | UN | وكما ترد اﻹشارة إليه في الفقرة ١ ألف - ٣، سيعتمد نائب اﻷمين العام أيضا على الموارد المتاحة من الموظفين في المكتب التنفيذي لﻷمين العام. |
Si bien como resultado de esas gestiones ha aumentado el material disponible en los idiomas oficiales, la necesidad de control editorial, programación y procesamiento impone una carga de trabajo adicional a los recursos de personal existentes. | UN | وفي حين يؤدي هذا العمل إلى زيادة المواد المتاحة باللغات الرسمية، فإن الحاجة إلى مراقبة التحرير، والبرمجة، والتجهيز، تلقي أعباء إضافية على الموارد المتاحة من الموظفين. |
Si bien como resultado de esas gestiones ha aumentado el material disponible en los idiomas oficiales, la necesidad de control editorial, programación y procesamiento impone una carga de trabajo adicional a los recursos de personal existentes. | UN | وبينما يؤدي هذا العمل إلى زيادة المواد المتاحة باللغات الرسمية، فإن الحاجة إلى مراقبة النوعية والبرمجة والتجهيز تلقي أعباء إضافية على الموارد المتاحة من الموظفين. |
Se informó además a la Comisión de que el proyecto de presupuesto para el período 2009/2010 tiene por objeto elevar al máximo el apoyo a los gobiernos de los Estados y que los recursos de personal existentes ya se han desplegado a nivel de los Estados. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الميزانية المقترحة للفترة 2009/2010 تهدف إلى زيادة الدعم المقدم لحكومات الولايات إلى أقصى حد ممكن وبأن الموارد المتاحة من الموظفين نُشرت بالفعل على مستوى الولايات. |