ويكيبيديا

    "المتاح من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • disponibilidad de
        
    • disponible de
        
    • oferta de
        
    • disponible en
        
    • disponibles de
        
    • disponibles en
        
    • necesariamente el número de
        
    Los factores determinantes de la malnutrición se analizan a menudo en función de la disponibilidad de alimentos. UN وفي كثير من اﻷحيان يتم تحليل العوامل المحددة لسوء التغذية على أساس المتاح من اﻷغذية.
    . El hambre aparece si se reduce la disponibilidad de alimentos debido a un descenso del trabajo, los salarios, los precios al productor o los rendimientos o si se registra una escalada de los precios de los alimentos. UN ويكون الناس في حالة مجاعة عندما بهبط المتاح من اﻷغذية نتيجة للبطالة أو للهبوط الحاد في اﻷجور أو في أسعار المنتجات أو في الغلات أو في حالة التصاعد الشديد في أسعار اﻷغذية.
    Los factores determinantes de la malnutrición se analizan a menudo en función de la disponibilidad de alimentos. UN وفي كثير من اﻷحيان يتم تحليل العوامل المحددة لسوء التغذية على أساس المتاح من اﻷغذية.
    El volumen de agua reutilizada sigue siendo pequeño en comparación con el volumen disponible de efluentes tratados. UN على أن مقدار المياه المعاد استخدامها ما زال ضئيلا بالقياس إلى المقدار المتاح من مياه الصرف الصحي المعالجة.
    Aconseja no adoptar otra decisión que pueda incidir negativamente en la oferta de crédito por parte del financiero cuya garantía recaiga sobre los créditos por cobrar del otorgante. UN وحذر من اتخاذ قرار آخر يكون له تأثير على الائتمان المتاح من مموّلي المستحقات.
    En los últimos cinco años, el excedente de fondos disponible en relación con el total de gastos ha oscilado entre 65,0 millones y 148,9 millones de dólares. UN وفي السنوات الخمس الماضية، تراوح المتاح من مجموع الأموال الفائضة عن مجموع النفقات بين 65 مليون دولار و 148.9 مليون دولار.
    . El hambre aparece si se reduce la disponibilidad de alimentos debido a un descenso del trabajo, los salarios, los precios al productor o los rendimientos o si se registra una escalada de los precios de los alimentos. UN ويكون الناس في حالة مجاعة عندما بهبط المتاح من اﻷغذية نتيجة للبطالة أو للهبوط الحاد في اﻷجور أو في أسعار المنتجات أو في الغلات أو في حالة التصاعد الشديد في أسعار اﻷغذية.
    La selección se hizo sobre la base de la disponibilidad de la documentación y tratando de garantizar una distribución geográfica razonable. UN واُختيرت هذه التقارير على أساس المتاح من الوثائق ولضمان انتشار جغرافي معقول.
    El problema se complica por el hecho de que la disponibilidad de estadísticas comerciales varia de un país a otro. UN وتتفاقم هذه المشكلة إزاء التفاوت في المتاح من الإحصاءات التجارية من بلد إلى آخر.
    Ello se explica por que la disponibilidad de guarderías es menor de lo necesario. UN ولذلك صلة بمدى المتاح من تسهيلات الرعاية النهارية، وهي غير كافية ولا تفي بالحاجة إليها.
    Estos acontecimientos afectan también invariablemente a la disponibilidad de bienes y servicios forestales y a los medios de subsistencia de las personas. UN وتؤثر مثــل هذه التطورات باستمرار في المتاح من السلع والخدمات الحرجية وفي الأحوال المعيشية للناس.
    En un esfuerzo por asegurarse de que se satisfagan las necesidades más apremiantes, el Departamento de Asuntos Humanitarios trabaja en la actualidad con colaboradores en la esfera de la ayuda humanitaria en el Cáucaso a fin de evaluar las prioridades a la luz de la disponibilidad de los recursos financieros que aportan los donantes. UN وفي محاولة لكفالة مواصلة تلبية أشد الاحتياجات إلحاحا، تعمل اﻵن إدارة الشؤون اﻹنسانية مع الشركاء اﻹنسانيين في منطقة القوقاز من أجل استعراض اﻷولويات في ضوء التمويل المتاح من المانحين.
    Entre ellos se citaron el retroceso de la línea de pleamar y la consiguiente pérdida de terrenos agrícolas, el aumento de las inundaciones, la salinización de los acuíferos costeros y una reducción de la disponibilidad de reservas de agua dulce. UN ومن أمثلة ذلك تراجع خطوط الشواطئ وما يترتب على ذلك من فقد في اﻷرض الزراعية، وازدياد الفيضان، وملوحة الطبقات الصخرية المائية على السواحل وانخفاض المتاح من إمدادات المياه العذبة.
    Entre ellos cabe mencionar las caídas pronunciadas de los precios del volframio en 1992 y 1993, la mayor disponibilidad de productos intermedios importados y la preferencia de los países consumidores por estos últimos productos. UN وشملت هذه العوامل الهبوط الحاد في أسعار التنغستن في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١، وزيادة المتاح من المنتجات الوسيطة المستوردة، وتفضيل البلدان المستهلكة لهذه المنتجات.
    Saldo disponible de las economías de 2002 y 2004 UN الرصيد المتاح من وفورات عامي 2002 و 2004
    El examen de la jurisprudencia disponible de los tribunales nacionales ayudará a confirmar o a poner en duda las conclusiones iniciales. UN وسيعمل استعراض المتاح من اجتهاد المحاكم الوطنية على تأكيد التصورات السابقة أو التشكيك في صوابها.
    Por supuesto, el éxito de nuestra labor a este respecto, y a las recomendaciones de El Cairo en general, sólo será posible si se aumenta considerablemente la financiación disponible de todas las fuentes, incluidos los donantes multilaterales y bilaterales, los países receptores y el sector privado. UN وبطبيعة الحال، فإن العمل في هذا المضمار وفي تنفيذ توصيات القاهرة بشكل عام لن يكون ممكنا الا اذا تحققت زيادة كبيرة في التمويل المتاح من جميع المصادر، بما في ذلك المانحون على المستويين المتعدد اﻷطراف والثنائي والبلدان المتلقية والقطاع الخاص.
    Por lo tanto, el desarrollo de la oferta de servicios de acogida tiene por objeto subsanar esas desigualdades y exige la adopción de dos medidas por el Gobierno: UN ولذلك فإن تطوير المتاح من الحضانة يهدف إلى معالجة أوجه التفاوت هذه، ويمرّ عبر الإجراءين اللذين اتخذتهما الحكومة:
    Las teorías sobre exceso de mano de obra en determinada ocupación alegan que el resultado de que se segregue a la mujer a un número limitado de ocupaciones disminuye los salarios en esas ocupaciones debido a la abundante oferta de mano de obra de que se dispone. UN أما نظريات الاكتظاظ المهني فتحتج بأن التمييز ضد المرأة إذ تدخل في عدد محدود من المهن يؤدي إلى تخفيض اﻷجور في تلك المهن بسبب وفرة المعروض المتاح من اليد العاملة.
    Es imposible describir adecuadamente las múltiples actividades de cooperación Sur-Sur de las Naciones Unidas en el espacio disponible en el presente informe, pero en los párrafos siguientes se resaltan tres temas nuevos e importantes de cara al futuro. UN ولا يمكن استيفاء الأنشطة العديدة التي تقوم بها الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب حقها من الوصف في الحيز المتاح من هذا التقرير.
    En esas circunstancias, es particularmente importante que la UNTAET examine todos los medios disponibles de atraer los recursos necesarios y que las decisiones relativas a la tramitación de investigaciones sobre delitos graves reflejen, en la medida en que sea posible, las expectativas de los timorenses orientales. UN وفي ضوء ما تقدم، يجدر بالإدارة الانتقالية أن تقوم على وجه الأهمية بالنظر في كل المتاح من سبل جذب الموارد اللازمة وأن تكفل أن جميع القرارات المتعلقة بإدارة التحقيقات في الجرائم الخطيرة تجسِّد بأقصى قدر ممكن تطلعات أهالي تيمور الشرقية.
    De conformidad con el mismo procedimiento, si se proponen gastos adicionales que superen la cuantía de los recursos disponibles en el fondo para imprevistos, esas actividades sólo podrán llevarse a cabo si se reasignan recursos antes destinados a esferas de baja prioridad o si se modifican las actividades existentes. UN وبموجب اﻹجراء نفسه، فإنه إذا اقتُرحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ لا يمكن تنفيذ هذه اﻷنشطة إلا بنقل المتاح من الموارد من المجالات ذات اﻷولوية الدنيا أو بتعديل اﻷنشطة الموجودة.
    En la práctica resulta a menudo difícil aplicar esos criterios como consecuencia del carácter especializado de la labor de los consultores, que limita necesariamente el número de candidatos cualificados. UN ومن حيث الممارسة العملية، يصعب في كثير من الأحيان تنفيذ ذلك بسبب الطبيعة المتخصصة لعمل الخبراء الاستشاريين ومن ثم النطاق المحدود المتاح من المرشحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد