ويكيبيديا

    "المتاخمة للمنطقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adyacentes a la zona
        
    • adyacente a la zona
        
    • contiguas a la zona
        
    • contiguos a la zona
        
    La inmensa mayoría de ellos son adyacentes a la zona de amortiguación. UN ويقع معظم هذه الحقول في المناطق المتاخمة للمنطقة العازلة.
    Recomiendo enérgicamente que, por razones de seguridad y como medida de fomento de la confianza, se retiren los campos de minas adyacentes a la zona de separación. UN وإنني أوصى بشدة بإزالة حقول الألغام المتاخمة للمنطقة العازلة بوصف ذلك تدبيرا من تدابير السلامة وبناء الثقة في آن واحد.
    Se recomienda enérgicamente la remoción de los campos de minas adyacentes a la zona de separación tanto como medida de seguridad como de fomento de la confianza. UN ويوصى بشدة بإزالة حقول الألغام المتاخمة للمنطقة العازلة بوصف ذلك تدبيرا من تدابير السلامة وبناء الثقة في آن واحد.
    En lo que se refiere a la parte eritrea, la libertad de movimiento del personal de la Misión en la zona adyacente a la zona temporal de seguridad, fundamentalmente en el sector centro, sigue sometida a ciertas restricciones. UN ومن جانب إريتريا، لا يزال أفراد البعثة يتعرضون لبعض التقييدات لحرية التنقل في المنطقة المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة، وفي المقام الأول في القطاع الأوسط.
    En la parte eritrea se han reducido las restricciones aplicadas anteriormente a la libertad de movimientos de la Misión en el área adyacente a la zona, principalmente en el sector centro. UN وعلى الجانب الإريتري، انخفضت القيود المشار إليها من قبل على حرية تنقل البعثة في المنطقة المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة، وأساسا في القطاع الأوسط.
    Párrafo 15: El presente Acuerdo de Armisticio se aplicará a todas las fuerzas navales opuestas, las cuales respetarán las aguas contiguas a la zona desmilitarizada y el territorio de Corea que se encuentre bajo el dominio militar de la parte contraria, y no bloquearán a Corea en forma alguna. UN الفقرة ١٥: يسري اتفاق الهدنة هذا على جميع القوات البحرية المتضادة، وتحترم هذه القوات المياه المتاخمة للمنطقة المجردة من السلاح وللمنطقة البرية الكورية الخاضعة للسيطرة العسكرية للجانب اﻵخر، ولا تقوم بأي نوع من الحصار لكوريا.
    Así, durante la visita presidencial a la isla, los titulares de PEMEX Exploración y Producción, y de la Unión Cuba Petróleo, firmaron una carta de intención no vinculante, para que la paraestatal PEMEX valore las posibilidades de participar e invertir en la exploración y explotación de hidrocarburos en Cuba, en los bloques contiguos a la zona económica exclusiva de México, siempre con pleno respeto a la soberanía de ambas naciones. UN وخلال الزيارة الرئاسية، وقع أرباب شركة النفط المكسيكية للتنقيب والإنتاج والاتحاد النفطي الكوبي خطاب نوايا غير ملزم يعلنون فيه أن شركة النفط المكسيكية التابعة للقطاع شبه الحكومي ستنظر باهتمام في إمكانية المشاركة والاستثمار في أعمال استكشاف واستغلال النفط والغاز في كوبا، في القطاعات المتاخمة للمنطقة الاقتصادية الخالصة للمكسيك، وذلك في إطار احترام سيادة البلدين احتراما تاما في جميع الحالات.
    Tales ejercicios, junto con las actividades de vigilancia previas de la Misión, le permitieron comprender mejor la situación general sobre el terreno, en particular en las zonas adyacentes a la zona temporal de seguridad. UN وأسفرت هذه العمليات، إلى جانب أنشطة الرصد التي شرعت البعثة في القيام بها من قبل، عن تعميق فهم البعثة للحالة على الميدان عموما، لاسيما في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Se siguen imponiendo restricciones a la libertad de circulación de la MINUEE en las zonas adyacentes a la zona temporal de seguridad, en particular en el sector central. UN 6 - ما زالت تفرض قيود على حرية تنقل البعثة في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة، لا سيما في القطاع الأوسط.
    6. Reitera su llamamiento a Etiopía para que reduzca el número de efectivos militares en las áreas adyacentes a la zona temporal de seguridad; UN 6 - يكرر تأكيد دعوته لإثيوبيا بخفض عدد القوات العسكرية المرابطة في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة؛
    6. Reitera su llamamiento a Etiopía para que reduzca el número de efectivos militares en las áreas adyacentes a la zona temporal de seguridad; UN 6 - يكرر تأكيد دعوته لإثيوبيا بخفض عدد القوات العسكرية المرابطة في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة؛
    6. Reitera su llamamiento a Etiopía para que reduzca el número de efectivos militares en las áreas adyacentes a la zona temporal de seguridad; UN 6 - يكرر دعوته إثيوبيا إلى خفض عدد القوات العسكرية المرابطة في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة؛
    Como indiqué en mis informes anteriores, es fundamental que los dos Gobiernos permitan, de conformidad con la práctica establecida universalmente en las operaciones de mantenimiento de la paz, que la MINUEE circule libremente, sin condiciones ni trabas, incluso en las zonas adyacentes a la zona temporal de seguridad. UN وكما أوضحت في تقاريري السابقة، لا بد وأن تكفل الحكومتان على حد سواء للبعثة حرية التنقل بلا عوائق ولا شروط ، بما في ذلك في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة، وذلك وفقا للممارسات المتبعة عموما في عمليات حفظ السلام.
    En el lado eritreo, la MINUEE siguió enfrentándose a continuas restricciones de su libertad de circulación en las zonas adyacentes a la zona temporal de seguridad y en varias ocasiones dentro de ella. UN 10 - وعلى الجانب الإريتري، واجهت البعثة قيودا مستمرة على حركتها في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة وفي عدد من الحالات داخل تلك المنطقة.
    Etiopía ha desplegado más efectivos en lugares muy próximos a la frontera meridional de la Zona Temporal de Seguridad, aunque, en su mayoría, esas fuerzas permanecen fuera del territorio adyacente a la zona. UN وقامت إثيوبيا بنشر المزيد من القوات على مقربة شديدة من الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة، رغم أن معظم تلك القوات ما زال خارج المناطق المتاخمة للمنطقة المذكورة.
    Las autoridades locales serbias de la región de Krajina en Croacia, tras el estallido de hostilidades en la zona rosa adyacente a la zona sur protegida por las Naciones Unidas, bloquearon temporalmente el acceso a la región de Bihac, en poder del Gobierno. UN وعقب اندلاع القتال في المنطقة الوردية المتاخمة للمنطقة الجنوبية المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، عطلت السلطات المحلية الصربية في منطقة كرايينا في كرواتيا، بصفة مؤقتة، إمكانية الوصول الى منطقة بيهاتش التي تسيطر عليها الحكومة.
    Invita a las correspondientes instituciones académicas, a los internacionalistas y a los expertos en el derecho internacional del mar a sumarse a los estudios destinados a adoptar un régimen efectivo para la conservación y ordenación de los recursos pesqueros y demás recursos vivos en el área de la alta mar adyacente a la zona económica exclusiva; UN تدعو المؤسسات اﻷكاديمية المعنية ودعاة اﻷممية وخبراء قانون البحار الدولي إلى المشاركة في الدراسات الرامية إلى اعتماد نظام فعال لحفظ وإدارة موارد الصيد وغيرها من الموارد الحية في منطقة أعالي البحار المتاخمة للمنطقة الاقتصادية الخالصة؛
    i) Si la Comunidad Europea había cumplido la obligación que le imponía la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en particular sus artículos 116 a 119, de garantizar la conservación de pez espada en las actividades pesqueras de navíos con pabellón de cualquiera de sus Estados miembros en la zona de alta mar adyacente a la zona económica exclusiva de Chile; UN `1 ' البت فيما إذا كانت الجماعة الأوروبية قد امتثلت لالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، لا سيما المواد من 116 إلى 119، لكفالة الحفاظ على سمك السياف، في أنشطة الصيد التي تقوم بها سفن ترفع علم أي من دولها الأعضاء في أعالي البحار المتاخمة للمنطقة الاقتصادية الخالصة لشيلي؛
    La parte georgiana realizó un ejercicio militar de gran escala en la zona de entrenamiento de Kulevi, adyacente a la zona de restricción de armas del 30 de abril al 3 de mayo. UN ومن 30 نيسان/أبريل إلى 3 أيار/مايو، قام الجانب الجورجي بعملية عسكرية واسعة النطاق في منطقة التدريب بكوليفي المتاخمة للمنطقة المحدودة التسلح.
    Por lo que respecta a Eritrea, en el área adyacente a la zona Temporal de Seguridad, las Fuerzas de Defensa de Eritrea llevan a cabo ejercicios de adiestramiento, en particular en los sectores occidental y central. UN 4 - وعلى الجانب الإريتري، تجري قوات الدفاع الإريترية تدريبات عسكرية في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة، لا سيما في القطاعين الغربي والأوسط.
    Párrafo 15: El presente Acuerdo de Armisticio se aplicará a todas las fuerzas navales opuestas, las cuales respetarán las aguas contiguas a la zona desmilitarizada y el territorio de Corea que se encuentre bajo el dominio militar de la parte contraria, y no bloquearán a Corea en forma alguna. UN الفقرة ١٥: يسري اتفاق الهدنة هذا على جميع القوات البحرية المتضادة، وتحترم هذه القوات المياه المتاخمة للمنطقة المجردة من السلاح وللمنطقة البرية الكورية الخاضعة للسيطرة العسكرية للجانب اﻵخر، ولا تقوم بأي نوع من الحصار لكوريا.
    Párrafo 15: El presente Acuerdo de Armisticio se aplicará a todas las fuerzas navales opuestas, las cuales respetarán las aguas contiguas a la zona desmilitarizada y el territorio de Corea que se encuentre bajo el dominio militar de la parte contraria, y no bloquearán a Corea en forma alguna. UN الفقرة ١٥: يسري اتفاق الهدنة هذا على جميع القوات البحرية المتضادة، وتحترم هذه القوات المياه المتاخمة للمنطقة المجردة من السلاح وللمنطقة البرية الكورية الخاضعة للسيطرة العسكرية للجانب اﻵخر، ولا تقوم بأي نوع من الحصار لكوريا.
    Durante la visita presidencial los titulares de exploración y producción de PEMEX y de la Unión Cuba Petróleo, firmaron una carta de intención no vinculante para que PEMEX valore las posibilidades de participar e invertir en la exploración y explotación de hidrocarburos en Cuba, en los bloques contiguos a la zona económica exclusiva de México, siempre con pleno respeto a la soberanía de ambos países. UN وخلال الزيارة الرئاسية، وقع أرباب شركة النفط المكسيكية للتنقيب والإنتاج والاتحاد النفطي الكوبي خطاب نوايا غير ملزم يعلنون فيه أن شركة النفط المكسيكية ستنظر باهتمام في إمكانية المشاركة والاستثمار في أعمال استكشاف واستغلال النفط والغاز في كوبا، في القطاعات المتاخمة للمنطقة الاقتصادية الخالصة للمكسيك، وذلك في إطار الاحترام التام لسيادة البلدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد