ويكيبيديا

    "المتبادل بين الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mutuo entre los Estados
        
    • mutuo de los Estados
        
    • mutuo entre las naciones
        
    • mutuo entre Estados
        
    • interdependencia de las naciones
        
    • interdependencia entre los Estados
        
    Los Copresidentes han recurrido a sus buenos oficios para promover el reconocimiento mutuo entre los Estados sucesores en la ex Yugoslavia. UN وبذل الرئيسان المشاركان مساعيهما الحميدة لتشجيع الاعتراف المتبادل بين الدول الخلف في يوغوسلافيا السابقة.
    Estos elementos incluyen el reconocimiento mutuo entre los Estados sucesores de la ex Yugoslavia, que dejó de existir; un arreglo equitativo de la sucesión de los Estados; y el establecimiento de relaciones diplomáticas entre los Estados sucesores. UN وتتضمن هذه العناصر الاعتراف المتبادل بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة التي لــم تعــد موجودة؛ والتسوية العادلة لمسائل خلافة الدولة؛ وإقامة علاقات دبلوماسية بين الدول الخلف.
    El derecho internacional promueve el respeto mutuo entre los Estados y los pueblos, ofrece un marco analítico riguroso para enfocar los problemas de interés recíproco y proporciona una base poderosa de acción multilateral. UN فالقانون الدولي يعزز الاحترام المتبادل بين الدول والشعوب، ويوفر إطارا تحليليا صارما للتصدي للمشاكل ذات اﻷهمية المشتركة ويوفر أساسا متينا للعمل المتعدد اﻷطراف.
    Debe crearse un marco político favorable basado en el respeto mutuo de los Estados, la no injerencia en los asuntos internos y el rechazo de las políticas de hegemonía y de fuerza. UN وينبغي خلق بيئة سياسية مواتية تقوم على الاحترام المتبادل بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية ونبذ سياسات الهيمنة والقوة.
    Además, la Unión Europea apoya los objetivos de la iniciativa Alianza de Civilizaciones para contribuir al entendimiento mutuo entre las naciones. UN علاوة على ذلك، يعرب الاتحاد الأوروبي عن تأييده لأهداف مبادرة تحالف الحضارات بغية المساهمة في التفاهم المتبادل بين الدول.
    b) Fomentar el entendimiento mutuo entre Estados, multinacionales y pueblos indígenas sobre las distintas visiones del desarrollo UN (ب) تدعيم التفاهم المتبادل بين الدول والشعوب المتعددة الجنسيات والشعوب الأصلية بشأن رؤى التنمية
    La paz, el desarrollo y la interdependencia de las naciones siguen siendo una realidad insoslayable y un factor esencial para una prosperidad mundial solidaria. UN وما زال السلام والتنمية والاعتماد المتبادل بين الدول حقائق لا يمكن إنكارها، وعوامل أساسية من أجل عالم مزدهر يتسم بالتضامن.
    El Grupo subraya que existen oportunidades para el diálogo y el aprendizaje mutuo entre los Estados Miembros y los grupos interesados externos. UN 66 - ويشدد الفريق على فرص الحوار والتعلم المتبادل بين الدول الأعضاء والجهات المستهدفة الخارجية.
    El proyecto fomentará el entendimiento mutuo entre los Estados, las empresas multinacionales y los pueblos indígenas sobre la perspectiva de los pueblos indígenas respecto del desarrollo y la toma de conciencia del derecho de los pueblos indígenas a determinar su propio desarrollo y su capacidad para hacerlo. UN وسيعزز هذا البحث العملي التفاهم المتبادل بين الدول والشركات متعددة الجنسيات والشعوب الأصلية بشأن آفاق تنمية الشعوب الأصلية والتوعية بحقوقها وقدرتها على تقرير المسار الإنمائي الخاص بها.
    Sri Lanka ha sido uno de los principales valedores de la campaña en favor de la acción internacional para combatir el terrorismo, en consonancia con su convicción de que el entendimiento mutuo entre los Estados es imprescindible para solucionar el problema. UN وقال إن سري لانكا كانت في طليعة الحملة لاتخاذ إجراء دولي لمكافحة الإرهاب، وذلك وفقا لاعتقادها بأن التفاهم المتبادل بين الدول ضروري لمعالجة المشكلة على نحو فعال.
    A fin de impulsar la aplicación del Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación, deben promoverse el diálogo y el entendimiento mutuo entre los Estados miembros de la Comunidad de África Oriental. UN وتعزيزا لتنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون، يجب التشجيع على الحوار والتفاهم المتبادل بين الدول الأعضاء في جماعة شرق أفريقيا.
    Pensamos que en el nuevo orden mundial, que se está forjando luego del final de la guerra fría, el respeto mutuo entre los Estados grandes y pequeños debería ser la única norma reconocida. Con miras a garantizar un futuro libre de guerras y conflictos, es imperativo que garanticemos la soberanía de los pequeños Estados. UN ونرى أنه في ظل النظام العالمي الجديد اﻵخذ في التشكل بعد نهاية الحرب الباردة، يجب أن يكون الاحترام المتبادل بين الدول الكبيرة والصغيرة المعيار الوحيد المعترف به وبغية ضمان مستقبل حر خال من الحروب والصراعات من الحتمي أن نكفل سيادة الدول الصغيرة.
    h) Ejercido sus buenos oficios para promover el reconocimiento mutuo entre los Estados sucesores en la ex Yugoslavia; UN )ح( بذل مساعيه الحميدة لتشجيع الاعتراف المتبادل بين الدول الخلف في يوغوسلافيا السابقة؛
    El objetivo final de las Naciones Unidas es asegurar la igualdad, el respeto mutuo entre los Estados Miembros y el respeto a la voluntad de los pueblos. UN إن جوهــر المنظمــة هو المســاواة والاحترام المتبادل بين الدول واحترام إرادة الشعوب والتعايش بينهــا وممارســة الاختيار ضمن أجواء ديمقراطية لا يهيمن فيها قوي على ضعيف ولا يبتز كبير جاره الصغير، ولا ينسب طرف لنفسه دورا مميزا على حساب اﻵخرين.
    Sin embargo, reflejan el deseo de la mayoría de los miembros del Comité, a pesar de las poderosas presiones unilaterales y de la cerrada composición del Comité, de preservar la identidad de éste conforme a la Carta de las Naciones Unidas y de promover el respeto mutuo entre los Estados Miembros, así como de asegurar que el país anfitrión cumpla sus obligaciones. UN بيد أنهما يعكسان بالفعل رغبة أغلبية أعضاء اللجنة رغم الضغوط القوية المنفردة وإقفال باب العضوية في اللجنة، في الحفاظ على هوية اللجنة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، وتعزيز الاحترام المتبادل بين الدول اﻷعضاء فضلا عن كفالة وفاء البلد المضيف بالتزاماته.
    Mediante el fortalecimiento de las Naciones Unidas y la consolidación de sus instituciones sobre bases democráticas, la comunidad internacional refuerza su propia capacidad para enfrentar los desafíos de la época y crear un clima de justicia en las relaciones internacionales y una atmósfera de respeto mutuo entre los Estados, los pueblos y las civilizaciones. UN وإن المجتمع الدولي، باتباعه طريق تعزيز الأمم المتحدة وبناء مؤسساتها على أسس ديمقراطية، ليعزز قدرته هو نفسه على مواجهة تحديات العصر وتهيئة مناخ عادل في مجال العلاقات الدولية ومناخ يوفر للاحترام المتبادل بين الدول والشعوب والحضارات.
    Al respecto, el Japón también espera que la Conferencia Internacional sobre seguridad del transporte de materiales radiactivos, que el OIEA organiza para julio, facilitará el entendimiento mutuo entre los Estados interesados acerca de la seguridad del transporte y ha de cumplir sus objetivos desde un punto de vista técnico ajustado al mandato del OIEA. UN وفي هذا الصدد، تعرب اليابان أيضاً عن أملها في أن ييسر المؤتمر الدولي المعني بسلامة نقل المواد المشعة، الذي ستعقده الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تموز/يوليه، التفاهم المتبادل بين الدول المعنية بسلامة النقل، لتحقيق أهدافه من وجهة نظر تقنية في إطار ولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En relación con los procedimientos para dirimir las controversias, el proyecto del artículo 17 ofrece una solución razonable al centrarse en el acuerdo mutuo de los Estados afectados. UN وفيما يتعلق بإجراءات تسوية النزاع فإن مشروع المادة ١٧ يوفر حلا معقولا يركز مثلما فعل على الاتفاق المتبادل بين الدول المعنية.
    En la actualidad, Serbia es un país democrático que se opone firmemente a toda forma de violencia y extremismo y que cuenta con una sociedad abierta y dedicada a fomentar la paz y el entendimiento mutuo entre las naciones. UN واليوم، أضحت صربيا بلدا ديمقراطيا يعارض بشدة أي شكل من أشكال العنف والتطرف، ومجتمعا مفتوحا وملتزماً ببناء السلام والتفاهم المتبادل بين الدول.
    Además, al asociar al terrorismo con una religión, nacionalidad o cultura concretas, se exacerbarán los conflictos entre civilizaciones, religiones y culturas. Una situación así es insostenible e incompatible con el objetivo de las relaciones internacionales basadas en el respeto mutuo entre Estados, culturas y sistemas de gobierno. UN وعملية ربط الإرهاب بدين ما أو قومية أو ثقافة معينة، تؤجج الصراعات بين الحضارات والأديان والثقافات، وهو ما يتنافى وغايات العلاقات الدولية القائمة على أساس الاحترام المتبادل بين الدول والثقافات والأنظمة المختلفة.
    Reconociendo las tendencias hacia la cooperación e integración regionales, la interdependencia de las naciones y la internacionalización de las cuestiones y los problemas económicos, UN " وإذ تدرك الاتجاهات نحو التعاون والتكامل الاقليميين، والاعتماد المتبادل بين الدول وعالمية المسائل والمشاكل الاقتصادية،
    La mundialización abarca un nuevo nivel de interacción y de interdependencia entre los Estados. UN وتنطوي العولمة على مستوى جديد من التفاعل والاعتماد المتبادل بين الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد