ويكيبيديا

    "المتبادل بين الشعوب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mutuo entre los pueblos
        
    • mutua entre los pueblos
        
    • mutua entre las personas
        
    • interdependencia entre los pueblos
        
    Las contribuciones reconocían la necesidad de promover y proteger la diversidad cultural y el respeto mutuo entre los pueblos y reiteraban la universalidad indivisibilidad e interrelación de los derechos humanos. UN وأقرت هذه الإسهامات بضرورة تعزيز وحماية التنوع الثقافي والاحترام المتبادل بين الشعوب وداخلها، وأكّدت من جديد على الطابع العالمي لحقوق الإنسان، وعدم قابليتها للتجزئة، وترابطها.
    Como dijo Pierre Courbetin, el deporte es un verdadero embajador de la paz, un puente para el establecimiento de la amistad y el entendimiento mutuo entre los pueblos. UN وكما قال بيير دي كوربيتن، إن الرياضة سفير حقيقي للسلام، وجسر لإنشاء الصداقة والتفاهم المتبادل بين الشعوب.
    Se propone asociarse a los trabajos preparatorios regionales de la Conferencia adoptando o proponiendo iniciativas tendientes a fortalecer el respeto mutuo entre los pueblos y las razas y centradas en los valores fundamentales, las libertades y las especificidades del ser humano. UN وتعتزم مصر المشاركة في الأعمال التحضيرية الإقليمية للمؤتمر باتخاذ أو اقتراح مبادرات تهدف إلى تعزيز الاحترام المتبادل بين الشعوب والأعراق ويكون محورها القيم الأساسية للإنسان وحرياته وذاتيته.
    Ese diálogo no debe soslayar las diferencias, sino más bien promover la diversidad para fomentar el conocimiento y la comprensión mutua entre los pueblos. UN وينبغي لهذا الحوار ألا يتجاهل الاختلافات، وإنما يعزز التنوع، لكي يرسخ المعرفة والتفاهم المتبادل بين الشعوب.
    La Unión Europea acoge con agrado cualquier llamamiento al diálogo, la paz, la tolerancia y la comprensión mutua entre los pueblos y las naciones. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بأي دعوة إلى الحوار والسلام والتسامح والتفاهم المتبادل بين الشعوب والدول.
    Bulgaria apoya todas las iniciativas para promover el diálogo y la comprensión mutua entre las personas de distintas religiones, grupos étnicos y culturas. UN وتؤيد بلغاريا كل المبادرات التي تستهدف تعزيز الحوار والفهم المتبادل بين الشعوب من مختلف الديانات والمجموعات العرقية والثقافات.
    Recordando también que la diversidad cultural, en un marco de democracia, tolerancia, justicia social y respeto mutuo entre los pueblos y las culturas es indispensable para la paz y la seguridad en los planos local, nacional e internacional, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن التنوع الثقافي الذي يزدهر في إطار الديمقراطية والتسامح والعدالة الاجتماعية والاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات لا غنى عنه في سبيل إقرار السلم والأمن على الصعد المحلية والوطنية والدولية،
    Aprovechamos la oportunidad para expresarle nuestro profundo reconocimiento y nuestra convicción de que la labor que realiza en el alto cargo de Secretario General de las Naciones Unidas seguirá promoviendo las relaciones de amistad y el proceso general de entendimiento mutuo entre los pueblos. UN نود في البداية أن نتقدم بخالص آيات الاحترام معربين عن ثقتنا بشخصكم الكريم لما تقومون به من أعمال بوصفكم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وهي أعمال ستساعد على تطوير علاقات الود والتفاهم المتبادل بين الشعوب وتعميقها.
    Exhortamos a todos los países y gobiernos interesados, a las fuerzas democráticas y a la comunidad internacional a que redoblen los esfuerzos dirigidos a edificar un mundo más seguro y estable sobre la base de la cooperación, la ayuda mutua y un profundo respeto mutuo entre los pueblos. UN وإننا ندعو جميع البلدان والحكومات المهتمة وجميع القوى الديمقراطية والرأي العام العالمي إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى بناء عالم أكثر أمنا واستقرارا يستند إلى التعاون والتعاضد والاحترام العميق المتبادل بين الشعوب.
    Teniendo presente ese objetivo, la Oficina del Alto Comisionado está organizando, en cooperación con la Organización de la Conferencia Islámica, un seminario de reflexión que debería permitir examinar la Declaración desde la perspectiva islámica, enriquecer su comprensión y modalidades de aplicación y promover la comprensión y el respeto mutuo entre los pueblos. UN وانطلاقا من هذا المنظور بالذات، تعهدت المفوضية بأن تنظم، بالتعاون مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي، حلقة تأمل دراسية من شأنها أن تتيح تصور اﻹعلان من منظور إسلامي، وزيادة تفهمه وطرائق تطبيقه، وتعزيز التفاهم والاحترام المتبادل بين الشعوب.
    Rusia confiere una gran importancia al multilingüismo auténtico en las Naciones Unidas y en el mundo como medio de mejorar el entendimiento mutuo entre los pueblos, el intercambio de ideas, valores y lecciones positivas, así como el enriquecimiento espiritual mutuo mediante un diálogo equilibrado entre culturas. UN وروسيا تعلق أهمية كبيرة على تعدد لغات حقيقي في الأمم المتحدة وفي العالم ككل باعتبارها وسيلة لتعزيز التفاهم المتبادل بين الشعوب وتبادل المعارف والقيم والخبرات البناءة، فضلاً عن الإثراء الروحي المتبادل من خلال حوار متوازن بين الثقافات.
    Recordando que la diversidad cultural, que prospera en el marco de la democracia, la tolerancia, la justicia social y el respeto mutuo entre los pueblos y las culturas, es indispensable para la paz y la seguridad en los planos local, nacional e internacional, UN وإذ يشير إلى أن التنوع الثقافي، الذي يزدهر في إطار من الديمقراطية والتسامح والعدالة الاجتماعية والاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات، عنصر لا غنى عنه من أجل السلم والأمن على الصعيد المحلي والوطني والدولي،
    Recordando que la diversidad cultural, que prospera en el marco de la democracia, la tolerancia, la justicia social y el respeto mutuo entre los pueblos y las culturas, es indispensable para la paz y la seguridad en los planos local, nacional e internacional, UN وإذ يشير إلى أن التنوع الثقافي، الذي يزدهر في إطار من الديمقراطية والتسامح والعدالة الاجتماعية والاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات، هو عنصر لا غنى عنه من أجل السلم والأمن على الصعيد المحلي والوطني والدولي،
    Afirmamos la necesidad de cooperación, diálogo y respeto mutuo entre los pueblos y culturas a fin de crear un mundo en que prevalezcan la apertura y la tolerancia. Observamos que el respeto de los santuarios y las creencias religiosas es un factor decisivo para lograr la confianza y tender puentes de amistad entre las naciones. UN :: التأكيد على ضرورة التعاون والحوار الاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات وبناء عالم يسوده الانفتاح والتسامح، والتذكير بأن احترام المقدسات الدينية والمعتقدات يمثل عاملا حاسما في بناء الثقة وجسور الصداقة بين الأمم.
    Recordando también que la diversidad cultural, en un marco de democracia, tolerancia, justicia social y respeto mutuo entre los pueblos y las culturas es indispensable para la paz y la seguridad en los planos local, nacional e internacional, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن التنوع الثقافي الذي يزدهر في إطار الديمقراطية والتسامح والعدالة الاجتماعية والاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات هو أمر لا غنى عنه في سبيل إقرار السلم والأمن على الصعد المحلية والوطنية والدولية،
    El diálogo es la clave para mejorar la comprensión mutua entre los pueblos y luchar contra el odio y la fragmentación etnocultural. UN والحوار هو الوسيلة لزيادة التفاهم المتبادل بين الشعوب ومكافحة الكراهية والتمزق الإثني -الثقافي.
    Estas y otras iniciativas semejantes pueden ser instrumentos para la promoción de la paz, la tolerancia y la comprensión mutua entre los pueblos con culturas y religiones diferentes. UN ويمكن لهذه المبادرات وغيرها من المبادرات المماثلة الأخرى أن تشكل أدوات لتعزيز السلام والتسامح والتفاهم المتبادل بين الشعوب ذات الخلفيات الثقافية والدينية المختلفة.
    La Declaración ofrece un marco de cooperación y de comprensión mutua entre los pueblos indígenas y los Estados, en virtud de los principios de la igualdad, de la autodeterminación y del respeto por la diversidad, principios fundamentales del sistema moderno de derechos humanos. UN 10 - وأضاف أن الإعلان يوفر إطارا للتعاون والتفاهم المتبادل بين الشعوب الأصلية والدول، وفقا لمبادئ المساواة وتقرير المصير واحترام التنوع، وكلها مبادئ أساسية لنظام حديث لحقوق الإنسان.
    12. El Departamento también puede ejercer una función de mayor importancia al impulsar el diálogo entre las culturas y tender puentes de comprensión mutua entre los pueblos y de respeto hacia sus diferentes valores y distintas creencias religiosas. UN 12 - واختتم كلمته قائلا أن الإدارة قد تؤدي دورا أهم بتشجيع الحوار بين الثقافات، وبناء جسور التفاهم المتبادل بين الشعوب والاحترام المتبادل لقيمها ومعتقداتها الدينية المختلفة.
    Sr. Kurlovich (Belarús) (habla en ruso): La República de Belarús siempre ha estado a favor de crear un entorno de respeto y comprensión mutua entre los pueblos y Estados que pertenecen a distintos sistemas políticos y socioeconómicos y acoge con beneplácito el diálogo constructivo entre diferentes religiones y culturas. UN السيد كيرولفيتش (بيلاروس) (تكلم بالروسية): لقد أيدت جمهورية بيلاروس بشكل ثابت تهيئة جو من الاحترام والتفاهم المتبادل بين الشعوب والدول التي تنتمي إلى أنظمة سياسية واجتماعية واقتصادية مختلفة، وهي ترحب بالحوار البناء بين الأديان والثقافات المختلفة.
    Propicia asimismo más debates, en el contexto de la construcción de la nación, sobre las formas de elaborar políticas orientadas hacia la paz, fomentar la comprensión mutua entre las personas y las comunidades y crear los espacios necesarios para que diversas comunidades puedan presentar sus puntos de vista sobre su propia historia, que consideran constituye una parte integrante de su identidad y patrimonio cultural. UN وهو يدعو أيضا إلى المزيد من المناقشات في سياق بناء الدولة، بشأن سُبُل وضع سياسات عامة ترمي إلى تحقيق السلام، وتعزيز التفاهم المتبادل بين الشعوب والمجتمعات المحلية، وتوفير السلام الضروري لمختلف المجتمعات المحلية من أجل عرض منظوراتها المتعلقة بتاريخها الذي تعتبره جزءا لا يتجزأ من هويتها وتراثها الثقافي.
    En cuarto y último lugar, debemos tener presente que este proceso se desenvuelve dentro de un contexto de globalización de la economía mundial y de la interdependencia entre los pueblos. UN رابعا، وأخيرا، علينا أن نأخذ في الحسبان أن هذه العملية تجري في سياق إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد العالمي والتكافل المتبادل بين الشعوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد