También se ha comprometido a respetar estrictamente los principios de la integridad territorial, la independencia política y la solución de problemas por medios pacíficos y el diálogo, sobre la base de la igualdad, el respeto mutuo y la no injerencia en los asuntos internos de los demás Estados. | UN | وقد التزمت أيضا بالتقيد الشديد بمبادئ السلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي وتسوية المشاكل بالوسائل السلمية والحوار على أساس المساواة والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
La República Federativa de Yugoslavia está permanentemente decidida a fomentar relaciones de cooperación y buena vecindad sobre la base de la igualdad, el pleno respeto mutuo y la no injerencia, en beneficio de todos los países de la región y de Europa. | UN | وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مصممة بصورة دائمة على تعزيز التعاون القائم على حسن الجوار على أساس المساواة والاحترام الكامل المتبادل وعدم التدخل، الذي هو في مصلحة جميع بلدان المنطقة وأوروبا. |
Deseamos confirmar nuestra seriedad y nuestro deseo y voluntad de cerrar el expediente de este caso y también otros expedientes y de abrir un nuevo capítulo en nuestras relaciones con los países interesados sobre la base del respeto mutuo y la no injerencia en los asuntos internos. | UN | نؤكد رغبتنا وجديتنا واستعدادنا لطي ملف هذه القضية وطي ملفات أخرى، وفتح صفحة جديدة في علاقاتنا مع البلدان المعنية على أساس من الاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
Los conflictos internacionales y regionales deben solucionarse por medios políticos y diplomáticos sobre la base de principios de equidad, respeto mutuo y no injerencia en los asuntos internos de Estados soberanos. | UN | وينبغي أن تسوى النزاعات الدولية والإقليمية من خلال الوسائل السياسية والدبلوماسية، على أساس مبادئ المساواة والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة. |
Pedimos que se adhiera en forma universal a los principios del respeto mutuo y de la no injerencia en los asuntos internos de otros, a la igualdad y los beneficios mutuos, y a la amistad y la cooperación entre todos los países sobre la base de esos principios. | UN | وندعو الى الالتزام العالمي بمبدأي الاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، والى المساواة وتبادل المنافع، والى الصداقة والتعاون فيما بين الدول جميعها استنادا الى هذه المبادئ. |
Está convencido de que este programa merece el apoyo de todos los que pretenden que haya una relación armoniosa entre la población haitiana y la Policía, sobre la base del respeto mutuo y la no violencia, a fin de que haya seguridad y paz para todos. | UN | وهو مقتنع بأن هذا البرنامج يستحق دعم جميع من يحرصون على إقامة علاقات وئام بين سكان هايتي وشرطتها، على أساس الاحترام المتبادل وعدم استخدام العنف، بما يضمن اﻷمن والسلام للجميع. |
En las resoluciones de la Asamblea General y la Carta de las Naciones Unidas se establece que las controversias deben solucionarse sobre la base del diálogo, las negociaciones, la igualdad plena, el respeto mutuo y la no injerencia en los asuntos internos. | UN | وقد نص ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة على السبل الملائمة لحل أي خلافات ثنائية، وهي الحوار والمفاوضات على أساس المساواة الكاملة والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
En la Carta de las Naciones Unidas y en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General se exhorta a que se adopten medidas adecuadas a fin de resolver las controversias o conflictos bilaterales a través del diálogo y las negociaciones sobre la base de una igualdad plena, el respeto mutuo y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | وقد نص ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة على السبل الملائمة لحل كل الخلافات الثنائية، وهي الحوار والمفاوضات على أساس المساواة الكاملة والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
No existe una solución uniforme, por lo que los países deben entablar un diálogo constructivo basado en el respeto mutuo y la no injerencia sobre cómo fortalecer la gobernanza y el respeto de la legalidad. | UN | ولا يوجد حل واحد لجميع المشاكل، ولذلك ينبغي للبلدان أن تدخل في حوار بنَّاء يقوم على أساس الاحترام المتبادل وعدم التدخُّل بشأن طريقة تعزيز الإدارة الرشيدة وسيادة القانون. |
Es evidente que los Estados Miembros de esta Organización disfrutan del derecho a la igualdad soberana en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. El ejercicio de la soberanía se basa en el respeto mutuo y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | غني عن القول إن الدول الأعضاء في هذه المنظمة تتمتع بمبدأ التساوي في السيادة وفقا لميثاق الأمم المتحدة، وأن ممارسة هذه السيادة تقوم على أساس الاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
" Turkmenistán mantiene una política exterior de paz y basa sus relaciones con otros Estados en los principios de la igualdad de derechos, el respeto mutuo y la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados " . | UN | وهي تتبع سياسة خارجية سلمية وتعزز علاقاتها مع البلدان الأخرى على أسس المساواة والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
En lo que concierne a la situación en el Golfo, mi país reafirma su interés en la seguridad de esa región vital y su deseo sincero de establecer firmes relaciones de cooperación sobre la base del respeto mutuo y la no injerencia en los asuntos internos de ningún Estado. | UN | بالنسبة للوضع في الخليج، فإن بلادي تعيد تأكيد اهتمامها بأمن تلك المنطقــة الحيوية وحرصها الشديد على إرساء علاقـــات وطيدة من التعـــاون تقوم علــى الاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷية دولة. |
Estaba dispuesta a imponer las sanciones más severas contra la persona cuya participación en actos de esa índole se demostrara y prometió respetar las opciones nacionales de todos los Estados y fundar sus relaciones en el respeto mutuo y la no intervención en los asuntos internos. | UN | وهي مستعدة لفرض أقصى العقوبات على أي شخص يثبت تورطه في مثل هذه اﻷعمال وقد وعدت بأن تتعهد باحترام الخيارات الوطنية لجميع الدول وأن تقيم علاقاتها على أساس الاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
El Grupo de los 77 y China piden a los Estados Unidos que presten oídos a la petición de la comunidad internacional de que pongan fin al embargo y avancen hacia un proceso de normalización en las relaciones mediante negociaciones pacíficas con Cuba, basadas en los principios del respeto mutuo y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | وتناشد مجموعة الـ 77 والصين الولايات المتحدة أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي لإنهاء الحصار وللمضي نحو عملية لتطبيع العلاقات من خلال إجراء مفاوضات سلمية مع كوبا، على أساس مبادئ الاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Uzbekistán está dispuesto a cooperar de manera constructiva con la Unión Europea (UE) sobre la base de los principios de la igualdad, el respeto mutuo y la no injerencia en los asuntos internos. | UN | 37 - إن أوزبكستان مستعدة للتعاون بشكل بناء مع الاتحاد الأوروبي على أساس مبادئ المساواة والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
El Grupo de los 77 y China exhorta a los Estados Unidos a que respondan a los llamamientos cada vez más frecuentes de la comunidad internacional para que pongan fin al bloqueo que ha durado cinco decenios, y observen plenamente los principios del respeto mutuo y la no injerencia en los asuntos internos de una nación hermana. | UN | وتدعو مجموعة الـ 77 والصين الولايات المتحدة إلى أن تستجيب لمناشدات المجتمع الدولي المتزايدة بوضع حد للحصار المفروض لخمسة عقود وأن تلتزم بشكل كامل بمبادئ الاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة شقيقة. |
El Grupo de los 77 y China insta a los Estados Unidos a que presten oídos a los llamamientos de la comunidad internacional para poner fin a cinco decenios de bloqueo y observar plenamente los principios del respeto mutuo y la no injerencia en los asuntos internos de un país hermano. | UN | وتدعو مجموعة الـ 77 والصين الولايات المتحدة إلى أن تستجيب لمناشدات المجتمع الدولي المتزايدة بوضع حد للحصار المفروض لخمسة عقود وأن تلتزم بشكل كامل بمبادئ الاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبلد شقيق. |
Cabe señalar que el Iraq linda con varios países del Mediterráneo y apoya todas las iniciativas multilaterales orientadas a impulsar la cooperación y las relaciones de buena vecindad y de amistad basadas en la colaboración, el respeto mutuo y la no injerencia en los asuntos internos, con miras a promover el establecimiento de la paz y la seguridad internacionales y regionales. | UN | 4 - تجدر الإشارة إلى أن العراق هي دولة جارة لدول البحر المتوسط وتؤيد جميع الجهود المتعددة الأطراف لإقامة التعاون والجوار وإقامة علاقات ودية قائمة على التعاون المشترك والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية بما يعزز إقامة السلم والأمن الدوليين والإقليميين. |
Los principios de transparencia, reconocimiento mutuo y no discriminación, que son elementos fundamentales del comercio multilateral, también deberían ser los principios básicos que se aplicaran en otras esferas, como el desarrollo sostenible. | UN | ٥٠ - إن مبادئ الشفافية، والاعتراف المتبادل وعدم التمييز التي هي لبنات نظام التجارة المتعدد اﻷطراف ينبغي أن تكون أيضا مبادئ أساسية في مجالات أخرى مثل التنمية المستدامة. |
Los principios de transparencia, reconocimiento mutuo y no discriminación, que son elementos fundamentales del comercio multilateral, también deberían ser los principios básicos que se aplicaran en otras esferas, como el desarrollo sostenible. | UN | ٥٠ - إن مبادئ الشفافية، والاعتراف المتبادل وعدم التمييز التي هي لبنات نظام التجارة المتعدد اﻷطراف ينبغي أن تكون أيضا مبادئ أساسية في مجالات أخرى مثل التنمية المستدامة. |
Volvamos una nueva página en las relaciones internacionales que se base en el rechazo de los conflictos y enfrentamientos, basada en los principios del respeto mutuo y de la no injerencia en los asuntos de los demás, sin extremismos, sesgos o radicalismos. | UN | دعونا نفتح صفحة جديدة في العلاقات الدولية تقوم على نبذ المواجهات والصراعات، وتقوم على مبادئ الاحترام المتبادل وعدم التدخل في شئون غيرنا، دون عصبية أو تحيز أو تطرف لفكر دون غيره. |