Un principio importante del Régimen TIR es el reconocimiento mutuo de los controles aduaneros. | UN | هناك مبدأ رئيسي في نظام النقل البري الدولي هو الاعتراف المتبادَل بالمراقبات الجمركية. |
Para que un sistema de tránsito funcione eficazmente es fundamental el reconocimiento mutuo de los controles. | UN | ولكي يؤدي نظام الترانزيت عمله بفعالية، يشكل الاعتراف المتبادَل بالمراقبات أمراً جوهرياً. |
El Gobierno de Gibraltar se compromete plenamente a apoyar el Foro y a tender puentes constructivos con España sobre la base de un respeto mutuo. | UN | وتلتزم حكومة جبل طارق التزاماً تاماً بما يصدر عن المنتدى وببناء جسور ملموسة مع إسبانيا استناداً إلى الاحترام المتبادَل. |
Ello sólo puede lograrse mediante la promoción de la tolerancia, la comprensión mutua y el reconocimiento del pluralismo. | UN | وهذا لا يمكن تحقيقه إلا من خلال تعزيز التسامح والتفاهم المتبادَل والاعتراف بالتعدّدية. |
La juventud turca apoya plenamente esa iniciativa y está dispuesta a colaborar con los jóvenes de otras naciones para promover la comprensión mutua. | UN | ويؤيد الشباب الأتراك تماماً هذه المبادرة وهم على استعداد للعمل مع شباب بلدان أخرى لتعزيز التفاهم المتبادَل. |
Proyecto de resolución sobre el papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo en el contexto de la globalización y la interdependencia | UN | مشروع قرار عن دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادَل |
El debate se centró en el análisis comparativo y la influencia recíproca de los tres sistemas regionales. | UN | وتركزت المناقشة على التحليل المقارَن للنظم الإقليمية الثلاثة وتأثيرها المتبادَل. |
El Gobierno de Gibraltar se comprometía plenamente a apoyar el Foro y a tender puentes constructivos con España sobre la base de un respeto mutuo. | UN | وتلتزم حكومة جبل طارق التزاماً تاماً بما يصدر عن المنتدى وبمدّ جسور بناءة مع إسبانيا على أساس الاحترام المتبادَل. |
Reconociendo que la diversidad cultural y la búsqueda del desarrollo cultural de todos los pueblos y naciones son fuente de enriquecimiento mutuo para la vida cultural de la humanidad, | UN | وإذ يُسلِّم بأنّ التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم للتنمية الثقافية مصدران للإثراء المتبادَل لحياة البشر الثقافية، |
Reconociendo que la diversidad cultural y la búsqueda del desarrollo cultural de todos los pueblos y naciones son fuente de enriquecimiento mutuo para la vida cultural de la humanidad, | UN | وإذ يُسلِّم بأنّ التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم للتنمية الثقافية مصدران للإثراء المتبادَل لحياة البشر الثقافية، |
Dicha resolución deberá estar orientada a fomentar la educación para la paz, la tolerancia, el entendimiento mutuo y la prevención de la incitación. | UN | ومثل هذا القرار لا بد وأن يهدف إلى تعزيز التوعية بالسلام، والتسامح والتفاهم المتبادَل ومنع التحريض. |
En ese texto se reconoce que todas las culturas son igual de ricas y se incluye una sección de solidaridad internacional para la expresión de todas las culturas que es un vector de comprensión, tolerancia y enriquecimiento mutuo. | UN | وتلك الاتفاقية تعترف بتساوي قيمة جميع الثقافات وتتضمّن فرعاً بشأن التضامن الدولي لمؤازرة تعبير الثقافات كافة، مما يؤدي إلى التفاهم والتسامح والإثراء المتبادَل. |
67. Ante el auge de la difamación de la religión, el orador subraya la importancia del diálogo entre religiones y culturas para la promoción de la tolerancia y el entendimiento mutuo. | UN | 67 - وبعد أن أشار إلى أن تشويه صورة الدِين آخذة في الازدياد، أكّد على أهمية تلاقي الحوار بين الأديان والثقافات في تعزيز التسامح والتفاهم المتبادَل. |
Recomendó que los Países Bajos participen en actividades internacionales encaminadas a promover y proteger los derechos humanos sobre la base de un respeto equitativo y mutuo para el diálogo. | UN | وأوصت بأن تشارك هولندا في الأنشطة الدولية الهادفة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان على أساس الحوار المخلص والاحترام المتبادَل. |
Por consiguiente, la comunidad internacional debe aplicar concienzudamente el consenso alcanzado en la reciente Reunión Plenaria de Alto Nivel sobre los ODM, por el que se establece una alianza mundial para el desarrollo basada en la igualdad y el beneficio mutuo. | UN | وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن ينفّذ بجدّية توافق الآراء الذي تم التوصّل إليه مؤخراً في الاجتماع العام الرفيع المستوى المعني بالأهداف الإنمائية للألفية الذي حدّد الشراكة الإنمائية العالمية على أساس من المساواة والنفع المتبادَل. |
Esa cifra es una expresión de que la inmensa mayoría de la comunidad internacional exige el fin de un bloqueo que ya dura cinco decenios y la observancia total de los principios del respeto mutuo y la no injerencia en los asuntos internos de un país hermano. | UN | وقد شكَّل هذا العدد الأغلبية الكبرى من المجتمع الدولي المُطالِب بإنهاء حظر دام خمسة عقود، وبالتقيد الكامل لمبادئ الاحترام المتبادَل وعدم التدخّل في الشؤون الداخلية لبلد شقيق. |
Entonces, en el espíritu de la comprensión mutua, sugiero que pasemos a la iniciativa en relación con el desarme nuclear. | Open Subtitles | إذن، في روح التفاهم المتبادَل أقترح أن ننتقل للمباردة بشأن نزع السلاح النووي |
El año 2009 se proclamó Año de la Juventud y se están ejecutando programas para impartir formación profesional a los jóvenes y proporcionarles oportunidades de empleo, así como para promover la moralidad, un modo de vida sano y los valores de tolerancia, paz y comprensión mutua entre los pueblos. | UN | وقد أعلنت سنة 2009 سنة الشباب، ونُفّذت برامج لتوفير التدريب المهني وفرص الوظائف للشباب ولتعزيز المبادئ الأخلاقية لديهم، وتوفير أسلوب معيشة صحي وقِيم التسامح والسلام والتفاهم المتبادَل بين الشعوب. |
Conjuntamente con el Brasil, se han eliminado los fantasmas de la competencia nuclear en América Latina que hubiese desviado recursos que tanto se necesitan para el bienestar de sus pueblos y fomentado la desconfianza mutua. | UN | وعمِلت مع البرازيل على إزالة شبح التنافس النووي الذي كان يمكن أن يحوّل مسار الموارد اللازمة لرفاه شعبيهما وبدعم سوء الظن المتبادَل. |
Tema 22 del programa: Globalización e interdependencia | UN | البند 22 من جدول الأعمال: العولمة والاعتماد المتبادَل |
Globalización e interdependencia: cooperación para el desarrollo con los países de ingresos medianos | UN | العولمة والاعتماد المتبادَل: التعاون الإنمائي مع البلدان المتوسطة الدخل |
La aceptación recíproca de los documentos por parte de los gobiernos y de las autoridades de facto, cuando el control sobre el territorio esté dividido. | UN | القبول المتبادَل من جانب الحكومات وسلطات الأمر الواقع للأوراق حيثما تكون السيطرة على الأراضي مقسّمة. |
Tras 28 años de apertura, la economía de China estaba profundamente integrada en la economía mundial en el contexto de un desarrollo mutuamente favorable y beneficioso con otros países. | UN | وبعد مرور 28 عاماً على الانفتاح، أصبح الاقتصاد الصيني اليوم مندمجاً اندماجاً عميقاً في الاقتصاد العالمي في سياق التنمية المجدية للجميع والعائدة بالنفع المتبادَل مع غيرها من البلدان. |