40. En este contexto, es preciso considerar la práctica habitual de las Naciones Unidas. | UN | 40- وفي هذا السياق، لا بد من النظر إلى الممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
La secretaría permanente conservará grabaciones sonoras de las reuniones de la Conferencia de las Partes y, cuando sea posible, de los órganos subsidiarios, según la práctica habitual de las Naciones Unidas. | UN | تتولى الأمانة حفظ التسجيلات الصوتية لإجتماعات مؤتمر الأطراف ولدورات الهيئات الفرعية كلما تسنى ذلك، وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
La secretaría permanente conservará grabaciones sonoras de las reuniones de la Conferencia de las Partes y, cuando sea posible, de los órganos subsidiarios, según la práctica habitual de las Naciones Unidas. | UN | تتولى الأمانة حفظ التسجيلات الصوتية لإجتماعات مؤتمر الأطراف ولدورات الهيئات الفرعية كلما تسنى ذلك، وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
A continuación se indican las normas de contabilidad más importantes que aplican las Naciones Unidas: | UN | فيما يلي عرض للسياسات المحاسبية الهامة المتبعة في الأمم المتحدة: |
Aunque reconocemos que todas las regiones tienen sus peculiaridades, éstas podrían atenderse de modo no discriminatorio, sin quebrantar la práctica establecida de las Naciones Unidas. | UN | ومع اقرارنا بأن لجميع المناطق سماتها الخاصة بها، فإن هذه الشواغل يمكن معالجتها بطريقة لا تمييزية، مع عدم الاخلال بالممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة. |
El Tribunal aplica mutatis mutandis los procedimientos de contratación seguidos por las Naciones Unidas. | UN | 92 - تطبق المحكمة، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، إجراءات التعيين المتبعة في الأمم المتحدة. |
La secretaría conservará grabaciones sonoras de las reuniones de la Conferencia de las Partes y, cuando sea posible, de los órganos subsidiarios, según la práctica habitual de las Naciones Unidas. | UN | تتولى الأمانة حفظ التسجيلات الصوتية لجلسات مؤتمر الأطراف، ولجلسات هيئاته الفرعية كلما تسنى ذلك، وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
La secretaría conservará grabaciones sonoras de las reuniones de la Conferencia de las Partes y, cuando sea posible, de los órganos subsidiarios, según la práctica habitual de las Naciones Unidas. | UN | تتولى الأمانة حفظ التسجيلات الصوتية لاجتماعات مؤتمر الأطراف ولدورات الهيئات الفرعية كلما تسنى ذلك، وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
La secretaríasecretaría conservará grabaciones sonoras de las reuniones de la Conferencia de las Partes y, cuando sea posible, de los órganos subsidiarios, según la práctica habitual de las Naciones Unidas. | UN | تتولى الأمانة حفظ التسجيلات الصوتية لجلسات مؤتمر الأطراف، ولجلسات هيئاته الفرعية كلما تسنى ذلك، وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
La secretaría conservará grabaciones sonoras de las reuniones de la Conferencia de las Partes y, cuando sea posible, de los órganos subsidiarios, según la práctica habitual de las Naciones Unidas. | UN | تتولى الأمانة حفظ التسجيلات الصوتية لاجتماعات مؤتمر الأطراف ولدورات الهيئات الفرعية كلما تسنى ذلك، وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
La secretaría conservará grabaciones sonoras de las reuniones de la Conferencia de las Partes y, cuando sea posible, de los órganos subsidiarios, según la práctica habitual de las Naciones Unidas. | UN | تتولى الأمانة حفظ التسجيلات الصوتية لاجتماعات مؤتمر الأطراف ولدورات الهيئات الفرعية كلما تسنى ذلك، وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
La secretaría conservará grabaciones sonoras de las reuniones de la Conferencia de las Partes y, cuando sea posible, de los órganos subsidiarios, según la práctica habitual de las Naciones Unidas. | UN | تتولى الأمانة حفظ التسجيلات الصوتية لجلسات مؤتمر الأطراف، ولجلسات هيئاته الفرعية كلما تسنى ذلك، وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
A continuación se indican las normas de contabilidad más importantes que aplican las Naciones Unidas: | UN | فيما يلي عرض للسياسات المحاسبية الهامة المتبعة في الأمم المتحدة: |
A continuación se indican las normas de contabilidad más importantes que aplican las Naciones Unidas: | UN | فيما يلي عرض للسياسات المحاسبية الهامة المتبعة في الأمم المتحدة: |
Una delegación señaló que, en la práctica establecida de las Naciones Unidas, a la frase " para el desarrollo sostenible " siempre se anteponía la frase " crecimiento económico sostenido " y que el plan de mediano plazo debía ajustarse a esa práctica. | UN | وذكر وفد أن عبارة " من أجل التنمية المستدامة " في الممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة تسبقها دائما عبارة " استمرار النمو الاقتصادي " ؛ وعليه، فإن استخدام الخطة المتوسطة اﻷجل لهذه العبارة ينبغي أن يتمشى مع هذه الممارسة. |
El Tribunal aplica mutatis mutandis los procedimientos de contratación seguidos por las Naciones Unidas. | UN | 94 - وتطبق المحكمة، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، إجراءات التوظيف المتبعة في الأمم المتحدة. |
Algunos acuerdos incluían cláusulas u objetivos que probablemente contravenían las normas de las Naciones Unidas. | UN | 161 - وتتضمن بعض الاتفاقات بنودا أو أهدافا يرجح أن تتنافى مع القواعد المتبعة في الأمم المتحدة. |
Se efectuarán y conservarán grabaciones sonoras de las sesiones de la Cumbre y de las Comisiones Principales de conformidad con la práctica de las Naciones Unidas. | UN | يكون إعداد وحفظ التسجيلات الصوتية لجلسات المؤتمر وأية لجنة رئيسية وفقا للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
Además, de conformidad con las políticas y procedimientos establecidos de las Naciones Unidas, habría que hacer una consignación correspondiente al 15% de los gastos estimados de la reunión para un fondo de imprevistos destinados a sufragar posibles insuficiencias y gastos finales. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقا للسياسات والإجراءات المتبعة في الأمم المتحدة يتعين توفير اعتماد قدره 15 في المائة من التكاليف المقدرة للاجتماع لاحتياطي طوارئ لتغطية ما ينشأ من عجز ونفقات نهائية. |
En esas circunstancias, es la parte grecochipriota la que debe comprobar su sinceridad, acompañando sus palabras de acciones concretas para alcanzar una solución general del problema de Chipre, a partir de los parámetros establecidos por las Naciones Unidas. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن القبارصة اليونانيين هم الذين عليهم أن يثبتوا صدقهم بمطابقة كلامهم مع أفعال ملموسة لإيجاد تسوية شاملة لمشكلة قبرص على أساس المعايير المتبعة في الأمم المتحدة. |
Si el presupuesto lo permite, se pagarán gastos de viaje y dietas según la escala de las Naciones Unidas a cada uno de los expertos dando prioridad a los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, así como a los países con economías en transición. | UN | 24 - يُقدَّم دعم خاص بالسفر وبدل إقامة يومي بالمعدلات المتبعة في الأمم المتحدة لكل من الخبراء، إذا كانت الميزانية تسمح بذلك، مع إيلاء الأولوية للبلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا، إلى جانب البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La práctica seguida en las Naciones Unidas consiste en imponer un recargo, a razón del 13% de los gastos de estas actividades, para sufragar GE.99-70135 (S) los gastos administrativos y otros gastos de apoyo que se realicen para su aplicación. | UN | وتفرض الممارسة المتبعة في الأمم المتحدة رسماً بنسبة 13 في المائة من مصاريف هذه الأنشطة لتغطية التكاليف الإدارية وغيرها من تكاليف الدعم التي يتطلبها تنفيذ تلك الأنشطة. |
Con excepción de las Partes que sean países desarrollados a las que se hace referencia en el párrafo 4 del presente mandato, los miembros del comité y expertos invitados a participar en reuniones del comité recibirán apoyo financiero para viáticos y dietas de acuerdo con la práctica habitual en las Naciones Unidas. | UN | 23- باستثناء الأعضاء من البلدان المتقدمة النمو الأطراف المشار إليهم في الفقرة 4 من هذه الاختصاصات، يتاح دعم مالي للسفر وبدل إقامة يومي لأعضاء اللجنة والخبراء المدعوين للمشاركة في اجتماعات اللجنة وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
Toda votación que se lleve a cabo deberá ajustarse a las reglas procesales establecidas en las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لأي تصويت يُجرى في هذه الحالة أن يكون متوافقاً مع القواعد الإجرائية المتبعة في الأمم المتحدة. |
El Sr. ZAHID (Marruecos) dice que, de conformidad con la práctica establecida en las Naciones Unidas, los proyectos de resolución siempre tienen un patrocinador principal, que es el que lo presenta, al que se suman otras delegaciones en calidad de copatrocinadores. | UN | ٨ - السيد زاهد )المغرب(: قال إن الممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة هي أن يكون هناك دائما مقدم رئيسي يبدأ بتقديم مشروع لقرار ثم ينضم اليه المشتركون اﻵخرون في وقت لاحق. |
Objetivo: Garantizar la plena aplicación de los mandatos legislativos y el cumplimiento de las políticas y procedimientos de las Naciones Unidas relativos a la administración del programa de trabajo y de personal y los recursos financieros. | UN | الهدف: كفالة تنفيذ الولايات التشريعية بصورة تامة والامتثال للسياسات والإجراءات المتبعة في الأمم المتحدة فيما يتعلق بإدارة برنامج العمل والموارد من الموظفين والموارد المالية. |