En 1994 se prevé repatriar a otros 90.000 personas más, y se espera que los restantes regresen en 1995. | UN | وفي عام ٤٩٩١ يزمع ترتيب عودة ٠٠٠ ٠٩ لاجئ آخر ومن المتوقع أن يعود اللاجئون المتبقون في عام ٥٩٩١. |
Posteriormente fueron expulsados los restantes sacerdotes y monjas. | UN | وبعد ذلك، طرد القساوسة والراهبات المتبقون. |
Los miembros restantes del personal siguieron encargados de velar por la seguridad de la información computadorizada y de otros equipos delicados en El Aaiún y Tindouf. | UN | وواصل اﻷفراد المتبقون العمل على ضمان أمن المعلومات المحوسبة والمعدات الحساسة اﻷخرى في العيون وتندوف. |
El resto escapó a territorio iraquí. | UN | ولاذ المتبقون بالفرار إلى اﻷراضي العراقية. |
El personal restante de la Misión se prepara para liquidar la UNIKOM y transferir gran parte de sus bienes muebles a otras misiones. | UN | وأما أفراد البعثة المتبقون فيستعدون حاليا لتصفية البعثة ونقل كثير من أصولها المنقولة إلى بعثات أخرى. |
Somos los tres que quedan en la Tierra que más la amaron. | Open Subtitles | نحن الثلاثة المتبقون في العالم الذين أحبوها أكثر من غيرهم |
Estos incidentes de arrestos repetidos han contribuido también a la inseguridad que sienten los serbios que han permanecido en el Sector. | UN | وأسهمت حوادث إعادة الاعتقال هذه في عدم اﻷمن الذي يحس به الصرب المتبقون في القطاع. |
La Presidencia, en función del volumen de trabajo de la Corte y en consulta con los miembros de ésta, decidirá por cuánto tiempo será necesario que los otros 15 magistrados desempeñen sus cargos en régimen de dedicación exclusiva. | UN | 130 - وستقوم هيئة الرئاسة، على أساس حجم العمل في المحكمة وبالتشاور مع أعضائها، بالبت فيما إذا كان من الضروري أن يعمل القضاة الـ 15 المتبقون على أساس التفرغ. |
Los restantes excombatientes extranjeros siguen a la espera de su repatriación. | UN | وما زال المقاتلون السابقون الأجانب المتبقون ينتظرون إعادتهم إلى أوطانهم. |
Los excombatientes extranjeros restantes siguen a la espera de ser repatriados. | UN | ولا يزال المقاتلون السابقون الأجانب المتبقون بانتظار الإعادة إلى أوطانهم. |
Las seis peticiones restantes se encuentran en diversas etapas de tramitación. | UN | وما زال المتهمون الستة المتبقون في مراحل مختلفة من الدعوى. |
Los 11 agentes de policía de las Naciones Unidas restantes trabajan en la sede de la UNIOSIL. | UN | ويعمل الضباط الأحد عشر المتبقون من مقر المكتب. |
El Secretario ha tomado medidas en relación con la designación de los Estados en los que cumplirán sus penas las restantes 20 personas declaradas culpables. | UN | وبت رئيس قلم المحكمة في مسألة تحديد الدول التي سيقضي فيها المدانون العشرون المتبقون مدة عقوبتهم. |
Los 30 efectivos restantes se desplegarán como oficiales de Estado Mayor. | UN | وسينشر الجنود المتبقون البالغ عددهم 30 جنديا بوصفهم ضباط أركان. |
Varios miembros están cesando en sus funciones o no continúan el mandato total de cuatro años, y los miembros restantes asumen responsabilidades adicionales. | UN | والعديد من الأعضاء يستقيلون أو لا يستمرون لفترة ولاية الأربع سنوات الكاملة، ويضطلع الأعضاء المتبقون بمسؤوليات إضافية. |
Los 25 voluntarios restantes tendrán funciones de ingeniería y administración de edificios bajo el mando de la Dependencia de Administración de Edificios de la Oficina del Oficial Administrativo Jefe. | UN | وسيضطلع المتطوعون الخمسة والعشرون المتبقون بمهام تتعلق بالهندسة وإدارة المباني في إطار قسم إدارة المباني التابع لمكتب كبير الموظفين اﻹداريين. |
Sobre el resto de los residentes no albaneses se ejerce a diario terror y presión para que salgan de Kosovo y Metohija. | UN | ويتعرض السكان المتبقون من غير الألبان لأعمال الإرهاب والضغوط بصورة يومية لحملهم على مغادرة كوسوفو وميتوهيا. |
Se informó de que de 10 a 15 de ellos fueron puestos en libertad tras pagar un rescate de entre 1.000 y 4.000 dólares de los EE.UU. y el resto sigue encarcelado. | UN | وذكرت التقارير أنه أخلي سبيل ما يتراوح بين ١٠ و ١٥ منهم بعد أن دفعوا فدية تتراوح بين ٠٠٠ ١ و ٠٠٠ ٤ دولار من دولارات الولايات المتحدة، وما زال المتبقون في السجن. |
Se prevé que el resto del personal se sume a la misión cuando se establezca el servicio de policía de Abyei, para el que el componente de policía de las Naciones Unidas tiene el mandato de capacitar y asesorar. | UN | ويتوقع أن ينضم الأفراد المتبقون إلى البعثة متى ما أُنشئت دائرة شرطة أبيي التي كلف عنصر الشرطة الأمم المتحدة بتقديم التدريب والمشورة لها. |
El personal restante se hallaba revisando los presupuestos, no sólo para tener en cuenta la etapa posterior a la situación de emergencia, sino también para reajustar algunas líneas presupuestarias verbalmente acordadas con anterioridad. | UN | وكان الموظفون المتبقون هناك ينقحون الميزانيات، لا لبيان مرحلة ما بعد الطوارئ وحسب بل أيضا من أجل تعديل بعض بنود الميزانية التي سبق الاتفاق بشأنها شفويا. |
El 20% restante utilizan planes colectivos privados o fuentes privadas individuales, sobre todo pozos. | UN | أما العشرون مائة المتبقون ، فانهم يستمدون الماء من مشروعات لمجموعات خاصة أو من مصادر فردية خاصة مثل اﻵبار وثقوب الحفر بصفة رئيسية . |
En Bangladesh se han cerrado ocho campamentos y los 68.000 refugiados que quedan viven en diez campamentos. | UN | وأغلقت ثمانية مخيمات في بنغلاديش ويقيم اللاجئون المتبقون البالغ عددهم ٠٠٠ ٨٦ في عشرة مخيمات. |
Estos incidentes de arrestos repetidos han contribuido también a la inseguridad que sienten los serbios que han permanecido en el Sector. | UN | وأسهمت حوادث إعادة الاعتقال هذه في عدم اﻷمن الذي يحس به الصرب المتبقون في القطاع. |
La Presidencia, en función del volumen de trabajo de la Corte y en consulta con los miembros de ésta, decidirá por cuánto tiempo será necesario que los otros 15 magistrados desempeñen sus cargos en régimen de dedicación exclusiva. | UN | 130 - وستقوم هيئة الرئاسة، على أساس حجم العمل في المحكمة وبالتشاور مع أعضائها، بالبت فيما إذا كان من الضروري أن يعمل القضاة الـ 15 المتبقون على أساس التفرغ. |
Somos los únicos que quedamos de nuestra familia en Dinamarca. | Open Subtitles | نحن المتبقون من عائلتها في دنمارك ... وأخي |