ويكيبيديا

    "المتبقية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • restantes que
        
    • que aún
        
    • pendientes que
        
    • residuales que
        
    • resto de
        
    • que todavía
        
    • pendientes de
        
    • residual que
        
    • restantes cuya
        
    • que quedan
        
    • restantes con
        
    • demás
        
    • que quedaba
        
    • restantes de
        
    • restante que
        
    Las secciones restantes que contienen puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario no reflejan cambios de la plantilla. Cuadro 9 UN ولا تعكس أبواب الميزانية المتبقية التي تتضمن وظائف ممولة من الميزانية العادية تغيرا في إجمالي عدد الموظفين.
    Las prácticas discriminatorias restantes que se han encontrado en la Ley de seguridad social se corregirán para finales de 2002. UN أما الممارسات التمييزية المتبقية التي توجد في قانون الضمان الاجتماعي فستجري معالجتها بانتهاء عام 2002.
    En el proyecto de resolución se reflejan de manera equilibrada tanto los avances como las cuestiones que aún preocupan a la comunidad internacional. UN وقال إن القرار يعكس بصورة متوازنة كلا من أوجه التقدم التي تحققت إلى جانب الشواغل المتبقية التي تراود المجتمع الدولي.
    Sin embargo, señaló los numerosos problemas pendientes, que exigían un debate abierto y franco. UN إلا أنه أشار إلى التحديات العديدة المتبقية التي تتطلب مناقشات مفتوحة وصريحة.
    Sin embargo, la Dependencia de Liquidación prepara habitualmente informes sobre la marcha de los trabajos a fin de supervisar las tareas residuales que le van entregando las misiones en liquidación. UN ومع ذلك، تعد وحدة التصفية بصورة دورية تقارير مرحلية لرصد المهام المتبقية التي تسلمتها من البعثات قيد التصفية.
    Burundi comunicó además que tenía el propósito de limpiar y recuperar el resto de las zonas en 2011, lo cual dependía de una financiación suficiente. UN وأبلغت بوروندي أيضاً أن هدفها في عام 2011 هو أن تطهر وتفرج عن الأراضي المتبقية التي يُنتظر توفير التمويل الكافي لها.
    En segundo lugar, el término incluía a todas las Partes restantes que no habían aceptado verse vinculadas por la Enmienda de Beijing. UN وثانياً، يشمل المصطلح كل الأطراف المتبقية التي لم توافق على التقيد بتعديل بيجين.
    En consecuencia, la Oficina del Fiscal sigue llevando a cabo las seis investigaciones restantes, que conciernen a 11 sospechosos como máximo. UN بالتالي، تواصل المدعية العامة التحقيقات الستة المتبقية التي تشمل 11 مشتبها فيهم كحد أقصى.
    El mecanismo del embargo de armas se reforzaría si esos países pusieran fin a las lagunas restantes que se explotan para realizar actividades ilícitas. UN ومن الممكن تعزيز آلية حظر توريد الأسلحة لو قامت البلدان بسد الثغرات المتبقية التي يجري استغلالها للاضطلاع بأنشطة غير مشروعة.
    Australia exhorta a los pocos Estados que aún no son partes en el TNP a que sigan la ejemplar medida del Brasil y adhieran al Tratado. UN وتدعو استراليا الدول القليلة المتبقية التي ليست أطرافا في المعاهدة إلى أن تحذو حذو البرازيل وتنضم إلى المعاهدة.
    La Dependencia prevé organizar cursos prácticos de capacitación similares para el resto de los países que han ratificado la Convención y que aún no han presentado sus informes iniciales. UN وتخطط الوحدة لتنظيم حلقات عمل تدريبية مماثلة للبلدان المتبقية التي صدقت على الاتفاقية لكنها لم تقدم بعد تقريرا أوليا.
    :: La adhesión de las Bahamas a los siete instrumentos internacionales restantes relacionados con la prevención y represión del terrorismo internacional en los que aún no es parte. UN :: وأصبحت جزر البهاما طرفا في الصكوك الدولية السبعة المتبقية التي لم تنضم إليها بعد المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه.
    Entre las cuestiones pendientes que deben resolverse en nombre de las mujeres rurales se incluyen los servicios de guardería. UN وتشمل القضايا العالقة المتبقية التي يتعين التصدي لها لصالح النساء الريفيات الحالة المتعلقة بتوفير رعاية الأطفال.
    Los progresos alcanzados por el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO en cinco series de conversaciones directas habían permitido concertar un acuerdo general sobre las cuestiones pendientes que impedían la aplicación del plan de arreglo. UN وقد مكن التقدم الذي أحرزته المملكة المغربية وجبهة البوليساريو خلال خمس جولات من المحادثات المباشرة، من التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل المتبقية التي حال وجودها دون تنفيذ خطة التسوية.
    Ambas partes destacaron la necesidad de mantener e intensificar las conversaciones entre el Gobierno de Indonesia y la UNTAET sobre cualesquiera cuestiones pendientes que pudieran surgir durante el período de transición. UN وأكد الطرفان على الحاجة إلى مواصلة وتعزيز المباحثات بين حكومة إندونيسيا وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية بشأن القضايا المتبقية التي ستنشأ أثناء الفترة الانتقالية.
    Es similar a los efectos residuales que dejan el uso de los sarcófagos. Open Subtitles انها مشابهة للآثار المتبقية التي خلفها استخدام التابوت
    Además, se establecerá una pequeña Oficina de Enlace Policial y Judicial para desempeñar las funciones residuales que seguirán existiendo después de la terminación de las operaciones de los elementos de policía, justicia y asuntos internos de la Misión. UN وعلاوة على ذلك، سيتم إنشاء مكتب اتصال صغير للشرطة والعدل يقوم بالوظائف المتبقية التي ستستمر بعد وقف عمليات عناصر السلطة والعدل والشؤون الداخلية بالبعثة.
    El resto de los casos verificados se produjeron fuera del período de que se informa. UN أما الحالات المتبقية التي جرى التحقق منها فقد حدثت خارج الفترة المشمولة بالتقرير.
    En ese contexto, Malasia continuará instando a los países que todavía están fuera del Tratado a que se adhieran a él prontamente. UN وفي هذا السياق، ستستمر ماليزيا في حث البلدان المتبقية التي ما زالت خارج المعاهدة على الانضمام إلى المعاهدة فورا.
    La Oficina del Alto Representante en el Sur ha asumido la responsabilidad de las tareas pendientes de la Dependencia. UN واضطلع مكتب الممثل السامي، للمنطقة الجنوبية بالمهام المتبقية التي كانت تضطلع بها الوحدة.
    En caso de que los cuatro prófugos prioritarios se encuentren en paradero desconocido cuando termine el mandato del Tribunal, sus causas se remitirán al mecanismo residual que se establecerá una vez cerrado el Tribunal. UN وإذا ظل الهاربون الأربعة المتبقون الذين يمثلون أولوية قصوى طليقين حتى انتهاء ولاية المحكمة، ستحال قضاياهم إلى الآلية المعنية بالقضايا المتبقية التي ستنشأ بعد إغلاق المحكمة.
    El Sr. Cowen pidió a los Estados restantes cuya ratificación era necesaria para la entrada en vigor del Tratado que lo ratificaran sin más demora y sin condiciones. UN ودعا الدول المتبقية التي يُعتبر تصديقها على المعاهدة ضروريا لبدء نفاذها إلى القيام فورا ودون تأخير وشروط بالتصديق على المعاهدة.
    Deben ayudarlos a abordar las muchas cuestiones pendientes que quedan por resolver. UN وينبغي لها أن تساعد في مواجهة المسائل العديدة المتبقية التي تتطلب حلا.
    Los 30 restantes, con 73 víctimas, fueron presuntamente cometidos por milicias u hombres armados no identificados contra civiles que realizaban actividades para ganarse la vida. UN وزعم أن الحوادث الثلاثين المتبقية التي راح ضحيتها 73 شخصاً ارتكبت على يد ميليشيات أو مسلحين مجهولي الهوية ضد مدنيين يعملون في أنشطة كسب الرزق.
    Con respecto a los demás contratos, que fueron renegociados después de la liberación de Kuwait, el Grupo estima que el reclamante no sufrió pérdidas. UN وفيما يتعلق بالعقود المتبقية التي جرى التفاوض بشأنها بعد تحرير الكويت يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يتكبد أي خسارة.
    372. En el segundo informe periódico se exploraba sin ambages lo que quedaba por hacer para aplicar la Convención. UN ٣٧٢ - وأوضحت أن التقرير الدوري الثاني يتبع التقليد المبني على الصراحة بشأن اﻷمور المتبقية التي ينبغي القيام بها لتنفيذ الاتفاقية.
    Los desechos hidrolizados y los 500 g restantes de UF6 están almacenados en el sitio C. UN وتوجد النفايات المحللة مائيا وكمية سادس فلوريد اليورانيوم المتبقية التي تبلغ ٥٠٠ غرام ضمن المخزون في الموقع جيم.
    2. Insta al único Estado restante que ha firmado la Convención pero no la ha ratificado a que lo haga sin demora; UN 2 - تحث الدولة المتبقية التي وقعت الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد على التصديق عليها دون تأخير؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد