ويكيبيديا

    "المتبقية من اتفاقات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pendientes de los acuerdos
        
    Estos funcionarios seguirían de cerca los aspectos pendientes de los acuerdos de paz durante un período de seis meses y se financiarían con cargo a los recursos existentes del Fondo Fiduciario para la Misión de las Naciones Unidas en El Salvador. UN وتتولى هذه الوحدة متابعة العناصر المتبقية من اتفاقات السلام لفترة ستة أشهر، على أن تمول من الرصيد المتاح في إطار الصندوق الاستئماني لبعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Sigo confiando al PNUD la labor de seguimiento de la ejecución de los compromisos pendientes de los acuerdos de paz y de prestar asistencia para ello al Gobierno de El Salvador, en consulta con los gobiernos donantes. UN ولذلك ما زلت أعهد إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمسؤولية متابعة تنفيذ الالتزامات المتبقية من اتفاقات السلام ومساعدة حكومة السلفادور لهذا الغرض، وذلك بالتشاور مع الحكومات المانحة.
    510. La ONUSAL, dirigida actualmente por mi Representante Especial en El Salvador, Sr. Enrique ter Horst, continúa verificando los aspectos pendientes de los acuerdos de Paz de 1992. UN ٥١٠ - وتواصل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، التي يرأسها اﻵن السيد إنريكه تير هورست، ممثلي الخاص في السلفادور، التحقق من تنفيذ الجوانب المتبقية من اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢.
    510. La ONUSAL, dirigida actualmente por mi Representante Especial en El Salvador, Sr. Enrique ter Horst, continúa verificando los aspectos pendientes de los acuerdos de Paz de 1992. UN ٥١٠ - وتواصل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، التي يرأسها اﻵن السيد إنريكه تير هورست، ممثلي الخاص في السلفادور، التحقق من تنفيذ الجوانب المتبقية من اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢.
    Faltando poco menos de tres meses para la finalización de su mandato, la MINUSAL seguía cumpliendo funciones de verificación e interponiendo sus buenos oficios para que, con un último esfuerzo, terminaran de llevarse a la práctica las disposiciones pendientes de los acuerdos de paz. UN ولم يبق على انقضاء فترة ولاية البعثة الجديدة لمراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور سوى أقل من ثلاثة أشهر بقليل، لكنها واصلت الاضطلاع بمسؤولياتها في مجالي المساعي الحميدة والتحقق من أجل بذل جهد ختامي ﻹنهاء هذه العناصر المتبقية من اتفاقات السلام.
    Su tarea consiste en aplicar y apoyar el programa de trabajo a fin de completar todos los aspectos pendientes de los acuerdos de paz relativos a la seguridad pública, transferencia de tierras, asentamientos humanos, programas de reinserción, el Fondo para la protección de los heridos y lisiados a razón del conflicto armado y reformas legislativas. UN وتتمثل مهامهم في تنفيذ ودعم برنامج العمل ﻹكمال جميع النقاط المتبقية من اتفاقات السلام والمتعلقة باﻷمن العام، ونقل اﻷراضي، والمستوطنات البشرية، وبرامج إعادة اﻹدماج، وصندوق حماية الجرحى والمعوقين، واﻹصلاحات التشريعية.
    En vista de esas circunstancias, el 6 de febrero de 1995 comuniqué al Presidente del Consejo de Seguridad mi intención de destacar en El Salvador, una vez que expirara el mandato de la ONUSAL, a un pequeño grupo de funcionarios de las Naciones Unidas para que interpusieran sus buenos oficios y verificaran la aplicación de las disposiciones pendientes de los acuerdos de paz. UN ٢٦٦ - وفي ضوء هذه التطورات، أبلغت رئيس مجلس اﻷمن في ٦ شباط/فبراير ١٩٩٥ عن عزمي على تشكيل فريق مصغر من موظفي اﻷمم المتحدة في السلفادور، بعد انتهاء ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، يقوم بالمساعي الحميدة ويتحقق من تنفيذ اﻷحكام المتبقية من اتفاقات السلام.
    Si bien las funciones de verificación y buenos oficios de la Organización han seguido ejerciéndose desde la Sede, la dependencia en El Salvador se ha empeñado en todo lo posible para ayudar al Gobierno de El Salvador y al Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) en la ejecución de los elementos pendientes de los acuerdos de paz en la esfera socioeconómica. UN وعلى الرغم من أنه لا يزال يجري الاضطلاع من المقر بمهمتي المنظمة المتعلقتين بالتحقق والمساعي الحميدة، فإن الوحدة في السلفادور لا تزال تبذل قصارى جهدها لمساعدة حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على تنفيذ العناصر المتبقية من اتفاقات السلام في المجال الاجتماعي - الاقتصادي.
    Si bien durante el período de que se informa las funciones de verificación y buenos oficios de la Organización se han venido ejerciendo, por tanto, desde la Sede, la dependencia ha hecho todo lo posible por prestar ayuda al Gobierno de El Salvador y al Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) en la ejecución de los elementos pendientes de los acuerdos de paz en la esfera socioeconómica. UN وعلى الرغم من أنه لا يزال يجري الاضطلاع من المقر بمهمتي المنظمة المتعلقتين بالتحقق والمساعي الحميدة، فإن الوحدة في السلفادور لا تزال تبذل قصارى جهدها لمساعدة حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على تنفيذ العناصر المتبقية من اتفاقات السلام في المجال الاجتماعــي - الاقتصادي.
    No se presentó a la Comisión una justificación adecuada de los puestos solicitados en relación con el programa de trabajo para finalizar el cumplimiento de los aspectos pendientes de los acuerdos de paz mencionados en el párrafo 3 (a saber, seguridad pública, transferencia de tierras, asentamientos humanos, programas de reinserción, protección de los heridos y lisiados, y reformas legislativas). UN ١٠ - ولم تزود اللجنة بتعليل كاف للوظائف المطلوبة بشأن برنامج العمل الخاص بإكمال جميع النقاط المتبقية من اتفاقات السلام والمذكورة في الفقرة ٣ )أي: اﻷمن العام، ونقل اﻷراضي، والمستوطنات البشرية، وبرامج إعادة اﻹدماج، والمعوقين، والاصلاحات التشريعية(.
    Desde entonces la MINUSAL ha seguido verificando la situación de la aplicación de los acuerdos de paz de conformidad con el programa de trabajo (S/1995/407, anexo) para finalizar el cumplimiento de todos los aspectos pendientes de los acuerdos de paz firmados por las partes en los Acuerdos de Chapultepec el 27 de abril de 1995 (A/46/864-S23501, anexo). UN ٢ - ومنذ ذلك الوقت تواصل البعثة التحقق من حالة تنفيذ اتفاقات السلام وفقا لبرنامج العمل )S/1995/407، المرفق( المتصل بإكمال جميع المجالات المتبقية من اتفاقات السلام التي وقعتها اﻷطراف في اتفاقات شابولتبيك في ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٥ )A/46/864-S/23501، المرفق(.
    En mi carta de 7 de agosto de 1998 (A/52/1008) informé a la Asamblea del cierre de esta dependencia a partir del 30 de junio de 1988 y propuse encomendar al PNUD la responsabilidad del seguimiento de la aplicación de los elementos pendientes de los acuerdos de paz y prestar asistencia al Gobierno de El Salvador en este aspecto, en consulta con los donantes. UN وقد أبلغت الجمعية، في رسالتي المؤرخة ٧ آب/أغسطس ١٩٩٨ (A/52/1008)، بإنهاء مهمة الوحدة ابتداء من ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ واقترحت، بعد التشاور مع المانحين، أن تسند إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مسؤولية متابعة تنفيذ العناصر المتبقية من اتفاقات السلام ومساعدة حكومة السلفادور في تحقيق هذه الغاية.
    b) Se debe hacer todo lo posible para aplicar las disposiciones pendientes de los acuerdos de Bangui, avanzando resueltamente en la reestructuración de las fuerzas armadas, incluso mediante la restricción de las actividades de la Fuerza especial para la Defensa de las Instituciones de la República a fin de excluir las funciones de la policía y la gendarmería tradicionales; UN )ب( ينبغي ألا يدخر جهد لتنفيذ اﻷحكام المتبقية من اتفاقات بانغي بالمضي قدما بكل تصميم في إعادة تشكيل القوات المسلحة، بما في ذلك الحد من نشاط القوات الخاصة للدفاع عن المؤسسات الجمهورية بحيث يستثنى منها الوظائف التقليدية للشرطة والدرك؛
    La capacidad de la MINUSAL para desempeñar con éxito sus funciones puede atribuirse en gran medida a que ha conservado a algunos de los funcionarios civiles y de policía de mayor experiencia de la ONUSAL, garantizando así la continuidad en la verificación de los aspectos pendientes de los acuerdos de paz y en el suministro de buenos oficios. UN ٢٧ - إن قدرة بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور على الاضطلاع بمهامها على نحو ناجح تعزى بقدر كبير إلى احتفاظها ببعض من أكثر الموظفين خبرة من المدنيين والشرطيين الذين عملوا في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، مما أدى إلى كفالة الاستمرارية في عملية التحقق من المجالات المتبقية من اتفاقات السلم وممارسة المساعي الحميدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد