ويكيبيديا

    "المتبقين في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que permanecen en
        
    • restantes en
        
    • que quedan en
        
    • que permanecían en
        
    • que quedaban en
        
    • restantes de la
        
    • que aún quedan en
        
    • que queda en
        
    • que permanece en
        
    • que aún permanecen en
        
    • que todavía permanecen en
        
    • que permanezcan en
        
    • que se han quedado en
        
    • restantes refugiados en
        
    Continuará la asistencia a los refugiados que permanecen en los países de asilo hasta que se den las condiciones para un regreso voluntario y seguro. UN وسيواصَل تقديم المساعدة للاجئين المتبقين في بلدان اللجوء إلى حين تنشأ ظروف مؤاتية للعودة الطوعية والآمنة.
    23. A principios de 1994, se esperaba que la mayoría de los 18.000 refugiados restantes en el campamento de Sakhi en el Afganistán habrían optado por la repatriación voluntaria. UN ٣٢- وفي أوائل عام ٤٩٩١، كان من المتوقع أن تختار أغلبية اللاجئين المتبقين في مخيم ساخي في أفغانستان وعددهم ٠٠٠ ٨١ العودة الطوعية الى الوطن.
    Esas actividades se llevan a cabo mediante extorsiones, directamente a las víctimas del tráfico ilícito de personas y también a sus parientes que quedan en Sri Lanka. UN ويتم ذلك عن طريق ابتزاز ضحايا الاتجار بالبشر بشكل مباشر وأقرب أفراد أسرهم وأقاربهم المتبقين في سري لانكا.
    Señaló asimismo la necesidad de mantener programas de asistencia para los refugiados que permanecían en países de acogida vecinos del Afganistán. UN واسترعى الانتباه أيضاً إلى ضرورة الحفاظ على برامج مساعدة اللاجئين المتبقين في البلدان المضيفة لهم حول أفغانستان.
    Del 23 al 26 de septiembre se realizó la repatriación de los últimos 157 combatientes de la OTU que quedaban en el Afganistán. UN ٦ - وخلال الفترة من ٢٣ إلى ٢٦ أيلول/سبتمبر، تمت إعادة مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة اﻟ ١٥٧ المتبقين في أفغانستان.
    Entre éstos se encuentran todos los miembros de la Unión Europea, los miembros del Espacio económico europeo y algunos de los miembros restantes de la OCDE. UN وتضم هذه البلدان جميع أعضاء الاتحاد اﻷوروبي، وأعضاء المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية، وعددا من اﻷعضاء المتبقين في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    No cabe duda de que en ese proceso continuará tratándose el problema de los presos políticos que aún quedan en Sudáfrica, con miras a lograr una rápida solución. UN وفي هذه العملية، لا شك أن مشكلة السجناء السياسيين المتبقين في جنوب افريقيا ستظل موضع بحث بهدف إيجاد حل مبكر لها.
    El Secretario General manifiesta además que el personal que queda en Nairobi seguirá coordinando las acciones con la comunidad internacional. UN ويذكر الأمين العام أيضا أن الموظفين المتبقين في نيروبي سيواصلون تنسيق الجهود مع المجتمع الدولي.
    Es difícil calcular el número de combatientes que permanece en Sierra Leona. UN 164 - ومن الصعب تقدير عدد المحاربين المتبقين في سيراليون.
    Más de la mitad de los refugiados que permanecen en el país residen en campamentos y aldeas de refugiados en los condados Grand Gedeh, Maryland y Nimba. UN ويُقيم أكثر من نصف اللاجئين المتبقين في المخيمات وفي قرى واقعة في مقاطعات غراند غيده وماريلاند ونيمبا.
    Desde hace ya un año, las personas desplazadas no han podido regresar a sus hogares, y los abjasios insisten en impedir que se lleve a cabo el proceso de repatriación y en aterrorizar a los georgianos que permanecen en Gali y otras zonas de Abjasia, así como a los pocos georgianos recientemente repatriados. UN وطوال عام انقضى حتى اﻵن لم يتمكن النازحون من العودة ويصر الجانب اﻷبخازي على منع تنفيذ عملية اﻹعادة الى الوطن وعلى إرهاب الجورجيين المتبقين في غالي وسائر مناطق أبخازيا والقلة التي سبق إعادة توطينها.
    Sin embargo, estas iniciativas de restablecimiento de la confianza, además del apoyo de las autoridades croatas, no parecen haber surtido demasiado efecto en los serbios que permanecen en el Sector, la mayoría de los cuales parecen decididos a marcharse. UN إلا أن مبادرات بناء الثقة هذه، الى جانب دعم سلطات كرواتيا، لا يبدو لها وقع يُذكر على الصربيين المتبقين في القطاع، الذين يبدو معظمهم مصمما على الرحيل.
    Deseo informar a los miembros de que luego de que se adopte una decisión sobre la Declaración, escucharemos a los 11 oradores restantes en esta Reunión Conmemorativa Extraordinaria. UN وأود أن أخبر اﻷعضاء أنه بعد البت في اﻹعلان سنستمع إلى اﻷحد عشر متكلما المتبقين في قائمة المتكلمين في الاجتماع التذكاري الخاص.
    En consecuencia, fue necesario reducir la dotación de la UNOMIL y reagrupar los efectivos restantes en la ciudad de Monrovia y sus alrededores. UN وهكذا أصبح من الضروري تخفيض عدد أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وإعادة جمع الموظفين المتبقين في منطقة اقليم مونروفيا.
    383. Tercer objetivo: Identificar y adoptar soluciones duraderas para los refugiados bosnios y albaneses de Kosovo que quedan en Turquía. UN 383- الهدف الثالث: تحديد وتنفيذ حلول مستديمة للاجئين البوسنيين والكوسوفيين الألبانيين الأصل المتبقين في تركيا.
    El número de miembros internacionales que quedan en esa Comisión se ha reducido de seis a tres, que actualmente ejercen funciones de consulta. UN وقد خُفض عدد الأعضاء الدوليين المتبقين في لجنة وسائط الإعلام المستقلة من ستة إلى ثلاثة كما تحّول عملهم إلى أدوار استشارية.
    Debido a la brutalidad demostrada por los autores del golpe de Estado el día del golpe y con posterioridad, se instó a los ciudadanos que permanecían en la capital a quedarse en sus hogares y fuera de las calles. UN وبسبب ما أبداه مرتكبو الانقلاب من وحشية يوم الانقلاب وبعده، طُلب من المواطنين المتبقين في العاصمة أن يلزموا منازلهم وألا يخرجوا إلى الشوارع.
    Enka pidió la suspensión del Proyecto y la autorización de evacuar a aquellos de sus empleados que permanecían en el Iraq. UN وطلبت aknE تعليقاً للمشروع والسماح بإجلاء عمالها المتبقين في العراق.
    La MONUSCO estimaba que el número de combatientes de las FDLR que quedaban en la región ascendía a solamente varias centenas. UN وتقدر البعثة عدد المقاتلين التابعين للجماعة المذكورة المتبقين في المنطقة، ببضع مئات فقط.
    A la luz de estos acontecimientos, propongo que se designe al Sr. Bassioni, 93-54262 (S) 131093 131093 /... uno de los miembros restantes de la Comisión, nuevo Presidente de ella; además he solicitado oficialmente a los Países Bajos y a Noruega que hagan llegar nombres de reemplazantes idóneos, de preferencia mujeres, para que ocupen los puestos del difunto Profesor Opsahl y del Profesor Kalshoven. UN واقترح في ضوء هذه التطورات تعيين أحد اﻷعضاء المتبقين في اللجنة، وهو السيد بسيوني، رئيسا جديدا للجنة، وقد طلبت رسميا من النرويج وهولندا تزويدي باسمي بديلين مناسبين، مع إيلاء أفضلية للنساء ليحلا محل البروفيسور أوبسال الراحل والبروفيسور كالشوفين.
    Reconoció la importancia de los trámites simplificados y del objetivo mensual de por lo menos 3.600 personas convenido para el regreso a Viet Nam de los no refugiados que aún quedan en los campamentos, así como de la importancia de ejecutar en el momento convenido los programas de regreso organizado. UN وسلمت اللجنة بأهمية اﻹجراءات المبسطة والهدف الشهري المتفق عليه بشأن عودة ٠٠٦ ٣ شخص على اﻷقل من غير اللاجئين المتبقين في المخيمات إلى فييت نام، وسلمت أيضا بسلامة التنفيذ الموقوت لبرامج العودة المنظمة.
    Tras la destrucción de esas mezquitas, muchos miembros de la población musulmana que queda en Banja Luka fueron hostigados por extremistas serbios, que los amenazaron con expulsarlos si no se marchaban por su propia voluntad. UN وإثر تدمير هذين المسجدين، أصبح العديد من السكان المسلمين المتبقين في بانيا لوكا يتعرضون للمضايقة من قبل المتطرفين الصرب، الذين يهددونهم بالطرد إن لم يغادروا بمحض ارادتهم.
    Después de la evacuación de varios funcionarios internacionales el ACNUR desea mejorar las condiciones de seguridad del personal local e internacional que permanece en Argelia. UN وبعد إجلاء عدة موظفين دوليين، سوف تسعى المفوضية إلى تحسين الظروف اﻷمنية للموظفين المحليين والدوليين المتبقين في الجزائر.
    Afirmó que el ACNUR no renunciaría a sus funciones de protección en el caso de los refugiados que aún permanecen en Bangladesh, y velaría por que la repatriación sólo se lleve a cabo sobre una base voluntaria. UN وأكد أن المفوضية لن تتخلى عن وظائفها في منح الحماية للاجئين المتبقين في بنغلاديش، وأنها ستكفل إعادتهم إلى الوطن بشكل طوعي فقط.
    Lamentablemente, durante los últimos dos meses no se han registrado progresos en la repatriación de los 1.481 prisioneros de guerra marroquíes que todavía permanecen en campamentos en la zona de Tindouf, en Argelia. UN 9 - خلال الشهرين الماضيين، لم يكن هناك للأسف أي تقدم نحو إعادة 481 1 من أسرى الحرب المغاربة المتبقين في معسكرات في منطقة تندوف بالجزائر إلى ديارهم.
    Cuando los diplomáticos sudaneses que permanezcan en Estocolmo deseen viajar dentro del país, deberán notificarlo al Ministerio de Relaciones Exteriores de Suecia. UN وطلب من الدبلوماسيين السودانيين المتبقين في ستوكهولم إخطار وزارة خارجية السويد عندما يرغبون في السفر داخل حدود البلد.
    40. Testimonios aportados por serbios que se han quedado en el Sector indican que la policía croata, que se encargó de la seguridad tras la partida del ejército, se ha comportado en general de manera profesional. UN ٠٤- وتشير شهادات الصرب المتبقين في القطاع بأن الشرطة الكرواتية، التي تولت مسؤولية اﻷمن بعد رحيل الجيش، كانت تسلك بوجه عام مسلكا يتفق مع أصول المهنة.
    En cuanto a los restantes refugiados en Bangladesh, la decisión del Gobierno de Myanmar de reanudar y facilitar la repatriación fue acogida con especial beneplácito. UN وفيما يتعلق باللاجئين المتبقين في بنغلاديش، فقد أبدي تقدير خاص للقرار الذي اتخذته حكومة ميانمار باستئناف عودة اللاجئين إلى الوطن وتيسيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد