Las crisis sucesivas en el mundo, más recientemente en el África septentrional, demuestran la importancia y pertinencia de ese tema. | UN | تؤكد الأزمات المتتالية في جميع أنحاء العالم، وآخرها التي وقعت في شمال أفريقيا، أهمية هذا الموضوع وجدواه. |
Las sucesivas mesas redondas que se han celebrado han demostrado ser muy útiles para la colaboración en la práctica. | UN | وثبتت فائدة اجتماعات المائدة المستديرة المتتالية على صعيد التعاون العملي. |
El valor de la Antártida ha sido reconocido en sucesivas reuniones en la Cumbre celebradas por el Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وكانت أهمية أنتاركتيكا محل اعتراف جميع اجتماعات القمة المتتالية لبلدان حركة عدم الانحياز. |
Los informes sucesivos del Sr. Blix y del Sr. ElBaradei al Consejo de Seguridad han mostrado que esas inspecciones dan resultados. | UN | إن التقارير المتتالية التي قدمها السيد بليكس والسيد البرادعي إلى مجلس الأمن تبين أن أعمال التفتيش تؤتي ثمارها. |
Pero saber que este grupo también cumple la regla, que quizá cientos de grupos de números sucesivos cumplan la regla, no nos indica nada. | TED | لكن معرفة أنها صحيحة ايضاً مع العلم أنه ربما مئات المجموعات من الاعداد المتتالية الزوجية صحيحة ايضاً لا يخبرك شيئاً |
Desde 1990, en los sucesivos períodos de sesiones de la Primera Comisión se han hecho esfuerzos al respecto y se han logrado algunos avances. | UN | ومنذ عام ١٩٩٠، بذلت دورات اللجنة اﻷولى المتتالية جهودا لتحقيق ذلك الهدف وأحرزت بعض التقدم. |
Las sequías consecutivas en el África meridional desde 2001 han dado lugar a una grave escasez de alimentos en varias ocasiones. | UN | فقد أدت حالات الجفاف المتتالية التي حدثت في الجنوب الأفريقي منذ عام 2001 إلى نقص حاد في الأغذية. |
Todos estos temas dominaron las negociaciones que condujeron al TNP y a sus sucesivas conferencias de examen. | UN | وقد سيطرت جميع هذه المسائل على المفاوضات التي أدت إلى معاهدة عدم الانتشار ومؤتمراتها الاستعراضية المتتالية. |
No por ello los patrocinadores del proyecto han dejado de hacer caso omiso de sus sucesivas explicaciones. | UN | ومع ذلك، استمر مقدمو مشروع القرار في تجاهل هذه اﻹيضاحات المتتالية. |
Las sucesivas cosechas abundantes de cereales han creado graves problemas de almacenamiento y la necesidad de moler en el Líbano parte del trigo producido en el país. | UN | وقد أدت محاصيل الحبوب الوفيرة المتتالية إلى مشاكل كبيرة فيما يتعلق بالتخزين وإلى الحاجة إلى طحن جزء من القمح المنتَج محليا في لبنان. |
Tras la aprobación de las sucesivas resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, esta cuestión se ha hecho cada vez más compleja. | UN | وفي أعقاب اعتماد قرارات مجلس اﻷمن المتتالية ذات الصلة، أصبحت هذه القضية تزداد تعقيدا. |
En sucesivas prórrogas contractuales se define la labor necesaria y el precio convenido para cada etapa de desarrollo de los sistemas. | UN | وتحدد التمديدات المتتالية للعقد اﻷعمال المطلوبة والسعر المتفق عليه لكل مرحلة من مراحل تطوير النظم. |
El cambio en la composición de la Conferencia como resultados de sucesivas ampliaciones en el número de sus miembros, debe llevarnos a revisar nuestros procedimientos. | UN | وينبغي أن يحملنا تغير عضوية المؤتمر الناجم عن الزيادات المتتالية في عدد أعضائه على إعادة النظر في إجراءاتنا. |
Este tema ha sido examinado en los sucesivos períodos de sesiones del Comité y continúa en su programa de trabajo. | UN | وتم النظر في هذا البند في دورات اللجنة المتتالية وما زال مدرجا في برنامج عمل اللجنة. |
Contemplaríamos la eliminación de la prohibición de mandatos sucesivos para miembros no permanentes. | UN | وما نتصوره في هذا الصدد هو رفع الحظر القائم على المدد المتتالية لﻷعضاء غير الدائمين. |
sucesivos gobiernos de Papua Nueva Guinea han participado activamente en las deliberaciones del Comité Especial de Descolonización. | UN | ما برحت الحكومات المتتالية لبابوا غينيا الجديدة تشارك بنشاط في مداولات اللجنة الخاصة وﻹنهاء الاستعمار. |
Estos aumentos sucesivos de los salarios mínimos benefician sobre todo a las mujeres, que representan el 70% de los trabajadores que obtienen el salario mínimo. | UN | وهذه الزيادات المتتالية في الحد اﻷدنى لﻷجور أفادت، بصورة أساسية، المرأة التي تمثل ٧٠ في المائة ممن يتقاضون الحد اﻷدنى لﻷجور. |
El mandato del PNUMA sobre comercio y desarrollo se decidió en períodos de sesiones sucesivos de su Consejo de Administración. | UN | ونشأت ولاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن التجارة والبيئة من الدورات المتتالية لمجلس إدارته. |
Los armenios de Nagorno Karabaj nunca aceptaron esa decisión, y varios levantamientos y conflictos sucesivos de carácter nacionalista fueron violentamente reprimidos por el ejército soviético. | UN | ولم يقبل أرمن ناغورني كاراباخ بتاتا هذا القرار، وقمع الجيش السوفياتي بقسوة الكثير من الانتفاضات المتتالية والمنازعات التي شبت ﻷسباب وطنية. |
Puede ser importante, al respecto, referirse a las conferencias consecutivas que se celebraron en el decenio de 1990 sobre los aspectos sociales del desarrollo. | UN | ومن المهم هنا أن أشير إلى المؤتمرات المتتالية التي تعقد في حقبة التسعينات هذه، والتي تعالج النواحي الاجتماعية من التنمية. |
Mandarán ya sea como una sola persona engañando a todos o como dos y servirán durante 16 años consecutivos. | Open Subtitles | إما أنهم سيركضون كشخص واحد ,ويخدعون الجميع أو سيركضان كإثنتين وتفوزان في السنة السادسة عشر المتتالية |
Las tácticas también se han ido perfeccionando en gran medida, sobre todo en lo que respecta a las explosiones, que pueden ser múltiples, simultáneas o en secuencia. | UN | كما تحسنت التكتيكات إلى درجة كبيرة، لا سيما من حيث التفجيرات المتعددة أو المتزامنة أو المتتالية. |
La UNMIL también tendrá un importantísimo papel estabilizador en una región desgarrada por una sucesión de destructivos conflictos. | UN | وستؤدي البعثة أيضا دورا حيويا لتحقيق الاستقرار في منطقة لحق بها الخراب من جراء عدد من النزاعات المدمرة المتتالية. |
Durante el año pasado, los frecuentes desastres naturales causaron enormes pérdidas humanas y económicas a los gobiernos y los pueblos de los países afectados. | UN | على مدار العام المنصرم، سببت الكوارث الطبيعية المتتالية خسائر إنسانية واقتصادية فادحة لحكومات وشعوب البلدان المنكوبة. |
Por ejemplo, en 1994 era el ingreso de cinco años civiles consecutivos posteriores a 1979. | UN | فقد كان ذلك الدخل في عام ٤٩٩١ مثلاً هو الدخل المكتسب في السنوات التقويمية المتتالية الخمس بعد عام ٩٧٩١. |
En una carta tras otra, Israel ha advertido a la comunidad internacional sobre el peligro de una potencial escalada. | UN | وقد حذرت إسرائيل في رسائلها المتتالية المجتمع الدولي من احتمال التصعيد الخطير. |
Por más hermosa que era la racha de victorias, yo me sentía sola. | Open Subtitles | ورغم روعة سلسلة الفوز المتتالية إلا أننى أصبحت وحيدة. |