ويكيبيديا

    "المتجذرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • profundamente arraigados
        
    • profundamente arraigadas
        
    • arraigada
        
    • muy arraigadas
        
    • muy arraigados
        
    • los arraigados
        
    • profundo arraigo
        
    • arraigado
        
    • profundas
        
    • estructurales
        
    • que están inmersos
        
    • firmemente arraigados
        
    • fuertemente arraigados
        
    • profundamente enraizadas
        
    • profundamente enraizados
        
    La crisis ha creado una urgencia sin precedentes con respecto a la obtención de soluciones más sostenibles para estos problemas mundiales profundamente arraigados. UN وقد أوجدت الأزمة حاجة ملحة غير مسبوقة فيما يتعلق بالتوصل إلى حلول أكثر استدامة لهذه المشاكل العالمية المتجذرة.
    El incremento de los precios mundiales de los alimentos podría considerarse un desafío nuevo pero también podría verse como síntoma de problemas estructurales profundamente arraigados en la economía de los PMA. UN ويمكن اعتبار الارتفاع في أسعار الغذاء العالمية بمثابة تحد مستجد ولكن يمكن أن يكون أيضاً انعكاساً للمشاكل الهيكلية المتجذرة التي تعاني منها اقتصادات أقل البلدان نمواً.
    No obstante, determinadas prácticas patriarcales, consuetudinarias, culturales y religiosas profundamente arraigadas siguen discriminando a la mujer. UN غير أن الممارسات الأبوية والعرفية والثقافية والدينية المتجذرة لا تزال تتسبب في التمييز ضد المرأة.
    En términos generales, los resultados que se han logrado se consideran insuficientes, inestables e incapaces de invertir la dinámica arraigada del subdesarrollo. UN وتعتبر النتائج التي تحققت ضعيفة، على وجه الإجمال، وغير مستقرة وغير قادرة على عكس اتجاه ديناميات التخلف الإنمائي المتجذرة.
    Es preciso alejarse de posiciones muy arraigadas con respecto a la financiación de las misiones políticas especiales y renovar el compromiso de corregir las distorsiones que han afectado negativamente a las actividades de las Naciones Unidas. UN وينبغي معالجة المواقف المتجذرة من تمويل البعثات السياسية الخاصة بتعهد جديد بإصلاح التحريفات التي تؤثر على أنشطة الأمم المتحدة.
    Hay muchos intereses muy arraigados y divergentes que no se podrán conciliar fácilmente. UN فهناك العديد من المصالح المتجذرة والمتباينة التي يصعب التوفيق بينها.
    Teniendo en cuenta esos vínculos profundamente arraigados en la historia y esas relaciones políticas privilegiadas, mi país ha contribuido, en la medida de sus posibilidades, al desarrollo de África a través del establecimiento de una cooperación cultural y técnica bilateral con los Estados del continente. UN ولقد ساهمت بلادي، قدر المستطاع، في التنمية اﻷفريقية من خلال إقامة تعاون ثقافي وتقني ثنائي مع دولها، يأخذ بعين الاعتبار تلك العلاقات المتجذرة في التاريخ، العلاقات السياسية المتميزة والمتطورة.
    Sin embargo, observó que a pesar de esas iniciativas seguían existiendo actitudes estereotipadas y prejuicios sociales tradicionales profundamente arraigados que perpetuaban la marginación social de la mujer. UN ومع ذلك، أشارت موريشيوس إلى أنه على الرغم من هذه المبادرات، فإن أوجه التحيز الاجتماعي التقليدي المتجذرة في المجتمع القبرصي والمواقف النمطية الناتجة عن استمرار تهميش المرأة في المجتمع لا تزال قائمة.
    18. Las actitudes patriarcales y los estereotipos profundamente arraigados con respecto a las funciones y responsabilidades de las mujeres y los hombres en la familia y la sociedad siguen reforzando la desigualdad. UN 18 - ولا تزال المواقف القائمة على السلطة الأبوية والقوالب النمطية المتجذرة فيما يتعلق بالأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها النساء والرجال داخل الأسرة والمجتمع ترسخ عدم المساواة.
    El efecto negativo del aumento de los precios mundiales de los alimentos para los PMA podría considerarse un desafío nuevo, pero también podría verse como síntoma de problemas estructurales profundamente arraigados en la economía de los PMA. UN ويمكن اعتبار الأثر الضار الناجم عن ارتفاع أسعار الأغذية في الأسواق العالمية في أقل البلدان نمواً بمثابة تحدٍ ناشئ، ولكنه قد يكون أيضاً انعكاساً للمشاكل الهيكلية المتجذرة في اقتصادات أقل البلدان نمواً.
    Sin embargo, se observó igualmente que este tipo de programas pueden resultar ineficaces ante los miedos profundamente arraigados de quienes se ven más afectados por la crisis económica. UN غير أنه لوحظ أيضا أن هذه البرامج قد تكون غير فعالة في مواجهة المخاوف المتجذرة لدى السكان الأكثر تأثرا بالأزمة الاقتصادية.
    Santa Lucía no puede aceptar estas recomendaciones en este momento debido a la existencia de disposiciones legislativas contrarias, así como de costumbres y valores profundamente arraigados en la sociedad que todavía hay que superar. UN يتعذر على سانت لوسيا قبول هذه التوصيات حالياً، بسبب وجود أحكام تشريعية مخالفة وبسبب السلوك والقيم المجتمعية المتجذرة التي ينبغي التغلب عليها.
    No obstante, determinadas prácticas patriarcales, consuetudinarias, culturales y religiosas profundamente arraigadas siguen discriminando a la mujer. UN غير أن الممارسات الأبوية والعرفية والثقافية والدينية المتجذرة لا تزال تتسبب في التمييز ضد المرأة.
    Estas características, sumadas a nuestras experiencias profundamente arraigadas en nuestra historia moderna, que combinan unidad y diversidad, libertad y respeto mutuo, tradiciones profundamente arraigadas y modernidad, han hecho del Líbano un lugar de reunión y apertura. UN وأن هذه الميزات، فضلا عن تجربتنا المتجذرة في تاريخنا الحديث على صعد التآلف بين الوحدة والتعدد، وبين الحرية والاحترام المتبادل، وبين الأصالة والمعاصرة، جعلت منه فسحة لقاء وانفتاح.
    A medida que el proceso de paz avanza, la complejidad que supone conseguir esos cambios, que requieren una voluntad política y el abandono de pautas tradicionales de comportamiento profundamente arraigadas, se ha hecho más patente. UN ومع تقدم العملية السلمية اتضحت أكثر من ذي قبل التعقيدات المتصلة بإحداث هذه التغييرات التي تتطلب إرادة سياسية واجتثاث النماذج السلوكية التقليدية المتجذرة.
    La propaganda informativa arraigada en la conciencia rusa continúa alimentando el chovinismo, la xenofobia, el antisemitismo y las luchas étnicas. UN ولا تزال الدعاية الإعلامية المتجذرة في الوعي الروسي تؤجج للشوفينية وكراهية الأجانب ومعاداة السامية والصراع الإثني.
    Le preocupa además la persistencia de normas, costumbres y tradiciones culturales que son perjudiciales y están muy arraigadas, como el matrimonio forzado, el matrimonio precoz y la mutilación genital femenina, que discriminan a las mujeres y perpetúan la violencia contra ellas y constituyen obstáculos graves al ejercicio de sus derechos humanos. UN ويساورها القلق أيضا بسبب استمرار المعايير والعادات والتقاليد الثقافية الضارة المتجذرة في المجتمع، ومن بينها الزيجات القسرية والمبكرة وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، التي تميز ضد المرأة، وتديم وقوعها عرضة لممارسات العنف وتشكل عقبات كبيرة في وجه تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية.
    Manifiesta también su interés en escuchar la opinión de la Relatora Especial sobre la contribución que podría realizar la plena libertad académica a la superación de estereotipos muy arraigados. UN وأعربت عن اهتمامها بمعرفة رأي المقررة الخاصة بشأن مدى إسهام الحرية الأكاديمية التامة في التغلب على الأنماط المتجذرة.
    los arraigados prejuicios de género, que forman parte de los convencionalismos sociales y están consagrados en la legislación, ponen serios obstáculos a la participación de la mujer en la gobernanza después de los conflictos. UN فأوجه التحيز الجنساني المترسخة المتجذرة في الأعراف الاجتماعية والمكرسة في التشريعات، تفرض عوائق خطيرة أمام مشاركة المرأة في الحكم في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    Sin embargo, a pesar de esos esfuerzos, en ocasiones se producen incidentes desafortunados en razón de mentalidades tribales y tradicionales de profundo arraigo. UN إلاّ أنه بالرغم من تلك الجهود تحدث وقائع مؤسفة أحياناً بسبب العقليات القبلية والتقليدية المتجذرة.
    No se podrá avanzar verdaderamente hacia la paz hasta que se haya desmantelado la infraestructura terrorista que se ha arraigado en la sociedad palestina. UN ولا يمكن توقع إحراز تقدم حقيقي صوب السلام ما لم يتم تفكيك الهياكل الأساسية للإرهاب المتجذرة في المجتمع الفلسطيني.
    Destacó que había profundas creencias culturales y religiosas, particularmente las del movimiento cristiano evangélico, que habían reforzado la posición en contra de estas personas. UN وشدد على أن الثقافة المتجذرة والمعتقدات الدينية، خاصة معتقدات الحركة الإنجيلية المسيحية، عززت الموقف المناهض لقضية المثليين والمثليات ومشتهي الجنسين وحاملي صفات الجنس الآخر.
    Las metodologías lúdicas que se han implementado para abordar la educación para la sexualidad integral, incluyen principalmente el trabajo entre pares, el abordaje de las dificultades y el análisis de los estereotipos que están inmersos en la sociedad. UN وتتضمن المنهجيات الترفيهية المنفذة لمعالجة التربية الجنسية الشاملة، بشكل أساسي، العمل المشترك بين الأقران، ومعالجة الصعاب، وتحليل القوالب النمطية المتجذرة في المجتمع.
    Sin embargo, el Comité continúa preocupado por la persistencia de actitudes patriarcales y de estereotipos firmemente arraigados sobre los papeles y las responsabilidades de la mujer, que discriminan a la mujer y perpetúan su subordinación en la familia y la sociedad. UN لكنها لا تزال قلقة إزاء استمرار بعض المواقف القائمة على سيطرة الرجل والقوالب النمطية المتجذرة فيما يتعلق بأدوار المرأة ومسؤولياتها، وهي مواقف تنطوي على تمييز ضد المرأة وتؤدي إلى إدامة تبعيتها داخل الأسرة والمجتمع.
    b) Formule una estrategia integral, con una clara definición de las metas y el establecimiento de un mecanismo de vigilancia para modificar y eliminar actitudes y prácticas negativas, y cambiar los estereotipos fuertemente arraigados que discriminan a los grupos de niños vulnerables, en particular a las niñas y a los niños con discapacidad; UN (ب) صياغة استراتيجية شاملة، بما في ذلك تعريف واضح للأهداف ووضع آلية رصد لتغيير المواقف والممارسات السلبية والقضاء عليها، وتغيير التصورات النمطية المتجذرة التي فيها تمييز بحق الفئات الضعيفة من الأطفال، ولا سيما بحق البنات والأطفال ذوي الإعاقة؛
    La trata es una manifestación directa de desigualdades entre los géneros profundamente enraizadas que trascienden las fronteras nacionales. UN 2 - والاتجار مظهر مباشر لأوجه عدم المساواة الجنسانية المتجذرة بعمق والتي تتجاوز الحدود القطرية.
    La experiencia ha demostrado que es posible cambiar los comportamientos asistenciales profundamente enraizados mediante enfoques que tratan de sensibilizar aún más a la comunidad y de lograr que participen más en los programas de salud y nutrición. UN فقد أثبتت التجربة أن السلوكيات المتجذرة فيما يتعلق بالتماس الرعاية يمكن تغييرها بالاستعانة بنُهُج تهدف إلى زيادة وعي المجتمعات المحلية وإشراك أفرادها في البرامج الصحية والتغذوية ورصدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد