A ese respecto, estimamos necesario un examen serio de la posibilidad de compartir las ganancias confiscadas a los traficantes de drogas ya condenados con los Estados donde tienen su domicilio. | UN | وفي هذا الصدد نكرر التأكيد على ضرورة إيـــلاء اعتبـــار جاد لتقاسم حصيلة اﻷمــــوال المصــادرة مــــن المتجرين بالمخدرات الذين تمت إدانتهم مع الدول التي يقيمون فيها. |
Además, se han tomado otras disposiciones para incrementar las penas contra todos los traficantes de drogas. | UN | وتم سن أحكام أخـرى لتشديد العقوبات علــى جميــع المتجرين بالمخدرات. |
Se limitaba a los traficantes de drogas peligrosas y se aplicaba uniformemente en todos los casos. | UN | وهي مقصورة على المتجرين بالمخدرات الخطرة ويجري تطبيقها على نحو موحﱠد في جميع الحالات. |
3. Cooperación entre organismos: necesidad de una respuesta unificada para luchar contra el tráfico de drogas | UN | 3- التعاون بين الأجهزة: الحاجة إلى استجابة موحدة لمكافحة المتجرين بالمخدرات |
Regiones enteras se encuentran bajo la férula de traficantes organizados en mafias. | UN | وثمة مناطق برمتهــا تخضع ﻹمرة المتجرين بالمخدرات المنظمين في عصابات على شاكلة عصابات المافيا. |
Si se continúa limitando la libertad de circulación de los traficantes de estupefacientes, aumentarán los riesgos asociados al tráfico, lo cual hará que baje el precio del opio. | UN | والاستمرار في الحد من حرية حركة المتجرين بالمخدرات سيزيد المخاطر المرتبطة بالاتجار، مما سيؤدي إلى تراجع أسعار الأفيون. |
El Gobierno agradece el apoyo de la comunidad internacional, incluido el que prestan los organismos especializados, especialmente en la erradicación de las cosechas de adormidera, el enjuiciamiento de los narcotraficantes y funcionarios corruptos y la prestación de asistencia para impulsar el desarrollo en todo el Afganistán. | UN | والحكومة ممتنة للتأييد من المجتمع الدولي، بما في ذلك الوكالات المتخصصة، بخاصة في القضاء على محاصيل الخشخاش، ومقاضاة المتجرين بالمخدرات والمسؤولين الفاسدين، وللمساعدة في تعزيز التنمية في كل أرجاء أفغانستان. |
Se está creando un programa importante de prevención financiado con fondos confiscados a los traficantes de drogas. | UN | ويجري اﻵن إعداد برنامج رئيسي لمنع اﻹدمان تستخدم فيه اﻷموال التي يتم الاستيلاء عليها من المتجرين بالمخدرات. |
Se han tomado asimismo medidas jurídicas eficaces contra los traficantes de drogas. | UN | كذلك اتخذت إجراءات قانونية ضد المتجرين بالمخدرات. |
Preocupada también porque los traficantes de drogas han ideado métodos diferentes para la fabricación de drogas ilícitas; | UN | وإذ يساورها القلق أيضا من ابتكار المتجرين بالمخدرات طرائق جديدة لصنع المخدرات غير المشروعة، |
los traficantes de drogas utilizan el territorio iraní como parte de la ruta terrestre más corta hacia Europa y, en consecuencia, en el último decenio ese país ha tenido que dedicar unos recursos enormes al problema. | UN | وقال إن المتجرين بالمخدرات يستخدمون اﻷراضي اﻹيرانية بوصفها أقصر طرق برية إلى أوروبا، وأن بلده، يرصد نتيجة لذلك موارد ضخمة لمواجهة هذه المشكلة خلال العقد الماضي. |
Se celebra en el umbral del nuevo milenio y en un clima de globalización y liberalización del comercio sin precedentes que, aunque sin intención, ha ayudado a los traficantes de drogas ilícitas. | UN | فهي تأتي على أعتاب ألفية جديدة وفي جــو لم يسبق له مثيل من العولمة وتحرير التجارة ساعد، عن غير قصد، المتجرين بالمخدرات غير المشروعة. |
Nuestra generación creó arsenales nucleares que están obsoletos y viejos, fabricamos armas químicas que envenenan a la gente, y hoy todavía distribuimos armas pequeñas que se encuentran por doquier: en manos de niños, en los arsenales de los traficantes de drogas y en las guarniciones de los guerrilleros. | UN | لقد بنى جيلنا ترسانات الأسلحة النووية التي أصبحت بالية وعفنــة، وأنتجنا الأسلحة الكيميائية التي تسمم الشعوب؛ وما زلنا نقوم اليوم بتوزيع الأسلحة الصغيرة المنتشرة في كل مكان: في أيدي الأطفال وفي ترسانات المتجرين بالمخدرات وفي ثكنات المقاتلين في حروب العصابات. |
Entre otras dificultades que se comunicaron figuraba la mayor concienciación entre algunos importadores de drogas ilícitas acerca del uso de técnicas de vigilancia electrónica, así como el seguimiento por parte de los traficantes de drogas del progreso de las remesas por Internet. | UN | وشملت الصعوبات الأخرى التي أبلغ عنها ازدياد الوعي لدى بعض مستوردي المخدرات غير المشروعة باستخدام تقنيات الرصد الالكتروني، وقيام المتجرين بالمخدرات برصد سير الشحنات بواسطة الانترنت. |
Además, cabe señalar que a lo largo de los últimos 25 años el Irán ha perdido a más de 3.300 efectivos de las fuerzas encargadas del cumplimiento de la ley en la lucha contra los traficantes de drogas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يُلاحَظ أن إيران فقدت، على مدى السنوات الماضية الخمس والعشرين، أكثر من 300 3 فرد من الأفراد المسؤولين عن إنفاذ القوانين في الحرب على المتجرين بالمخدرات. |
Haciendo referencia a la amplia difusión del consumo excesivo de drogas, TIHR se mostró también preocupada por el hecho de que los niños se viesen obligados a ayudar a sus padres en el tráfico de drogas. | UN | وإذ تلاحظ المبادرة التركمانية من أجل حقوق الإنسان الانتشار الواسع لإساءة استعمال المخدرات، فإنها تُعرب كذلك عن قلقها إزاء إكراه الأطفال على مساعدة الآباء المتجرين بالمخدرات. |
Más allá de Pyandzh, la fabricación de drogas está fuera de control, y el tráfico de drogas y su venta a otros países, inclusive a otros continentes, aumentan constantemente. | UN | ففي المنطقة التي تتجاوز بايندج، تتصاعد باستمرار أعداد الذيـــن يقومون بتصنيع المخدرات من الخارجين عن نطـــاق السيطرة وكذلك المتجرين بالمخدرات على نحو غيـــــر مشروع كما تتزايد مبيعات المخدرات للبلدان اﻷخرى بل وللقارات اﻷخرى. |
Además, las redes de traficantes de drogas habían utilizado envíos legítimos de animales salvajes para transportar drogas al extranjero. | UN | واستخدمت شبكات المتجرين بالمخدرات الشحنات المشروعة من الحيوانات البرّية لنقل المخدرات خارج البلد. |
A juicio de mi delegación, para facilitar la fiscalización y la rápida intercepción de los traficantes se debe intercambiar información operacional en forma expedita a los niveles apropiados. | UN | ويرى وفد بلدي أنه بغية تيسير عملية رصـــد نشاط المتجرين بالمخدرات وقطــــع الطريـــق عليهم، ينبغي إجراء تبادل فوري للمعلومات التنفيذيـــة على المستويات المناسبة. |
e Indique los principales países (por peso de droga incautada) que fueron el punto de partida de los narcotraficantes o de los envíos no acompañados de drogas que llegaron a su país. | UN | (هـ) يُرجى ذكر البلدان الرئيسية (حسب وزن المخدرات المضبوطة) التي كانت نقطة انطلاق المتجرين بالمخدرات أو شحنات المخدرات غير المصحوبة التي وصلت إلى بلدكم. |
Esta lucha contra los traficantes de estupefacientes ha sido sumamente gravosa para el Irán, especialmente en recursos humanos. | UN | إن مكافحة المتجرين بالمخدرات مكلف للغاية بالنسبة لإيران، ولا سيما فيما يتعلق بالموارد البشرية. |
Se ayudará también a los Estados a promulgar y aplicar leyes y reglamentos armonizados para enjuiciar eficazmente a los traficantes de drogas e impedir que los sistemas financieros se utilicen para blanquear el producto ilícito de la droga. | UN | وسوف تقدم المساعدة أيضا الى الدول على اعتماد وتنفيذ قوانين ولوائح متوافقة من أجل ملاحقة المتجرين بالمخدرات بشكل فعال ومنع النظم المالية من استخدامها لغسل الايرادات غير المشروعة . |
El hecho de que la isla se encuentre bajo la jurisdicción de los Estados Unidos para fines aduaneros ayuda a los traficantes a utilizar Puerto Rico para enviar drogas al territorio continental; para garantizar su sucio comercio corrompen a los legisladores, que defienden la condición de estado y al mismo tiempo persiguen a los activistas partidarios de la independencia. | UN | إن خضوع الجزيرة لاختصاص الولايات المتحدة فيما يتعلق بأغراض الجمارك سهّل على المتجرين بالمخدرات استخدام بورتوريكو في إرسال المخدرات إلى البر الرئيسي؛ ولضمان تجارتهم القذرة أفسدوا المشرّعين الذين يؤيدون مركز الولاية ويضطهدون الناشطين المؤيدين للاستقلال. |
La relativa sencillez de su fabricación a partir de productos químicos fácilmente accesibles, a más de otras características como los amplios márgenes de beneficio que ofrecen a los narcotraficantes y el bajo precio para los consumidores, han tenido por consecuencia la expansión de los mercados ilícitos de dichos estimulantes. | UN | وقد أفضت السهولة النسبية لصنع المنشطات الأمفيتامينية من المواد الكيميائية المتوفرة بسهولة إلى جانب الخصائص الأخرى لهذه المنشطات، كالأرباح العالية التي تدرها على المتجرين بالمخدرات وانخفاض أسعارها بالنسبة للمستهلكين، إلى توسع أسواق الاتجار غير المشروع بهذه المنشطات. |
La reducida capacidad del país para controlar sus remotas y dispersas islas, sus fronteras marítimas y su espacio aéreo había facilitado la infiltración de narcotraficantes en el país y el establecimiento de bases de tránsito para los estupefacientes en ruta de Sudamérica a Europa. | UN | فضعف قدرة البلد على مراقبة جزره المعزولة والمشتتة وحدوده البحرية ومجاله الجوي سهل على المتجرين بالمخدرات التسلل إلى البلد وإنشاء قواعد لمرور المخدرات في طريقها من أمريكا الجنوبية إلى أوروبا. |