Sin embargo, observó con preocupación que muchas veces los niños víctimas de la trata eran detenidos y deportados y no recibían apoyo especializado adecuado. | UN | لكنها أشارت بقلق إلى أن الأطفال المتجر بهم كثيراً ما يُحتجزون وبعد ذلك يُرحلون ولا يقدم لهم دعم متخصص ملائم. |
Por otra parte, como se ha dicho anteriormente, no es la agricultura la única que recibe a estos niños víctimas de la trata. | UN | ومن ناحية أخرى، وكما ذُكر سابقا، ليس القطاع الزراعي هو الوحيد الذي يستخدم الأطفال المتجر بهم. |
Directriz 6: Asistencia y protección a las víctimas de la trata de personas | UN | المبدأ التوجيهي 6: حماية ودعم الأشخاص المتجر بهم |
La inmensa mayoría de personas objeto de trata son niñas y mujeres. | UN | والغالبية العظمى من الأشخاص المتجر بهم من الفتيات أو النساء. |
Sin embargo, la mayoría de las personas objeto de trata eran hombres, no mujeres. | UN | غير أن أغلبية الأشخاص المتجر بهم من الرجال وليسوا من النساء. |
Esta información permitió determinar los principales países de origen, tránsito y destino de las personas víctimas de trata. | UN | وهذه المعلومات تتيح التعرف على أهم البلدان التي نشأ منها الأشخاص المتجر بهم والبلدان التي كانت معبرا أم مقصدا لهم. |
Asimismo hay que hacer que los agentes del orden cobren consciencia del requisito primordial de velar por la seguridad de las víctimas de la trata de personas. | UN | كما يجب أيضا توعية المسؤولين عن إنفاذ القانون على أن ما يأتي في المقام الأول إنما هو ضمان سلامة الأشخاص المتجر بهم. |
Hay que dar asistencia y protección adecuados a todas las víctimas de la trata de personas sin discriminación. | UN | وينبغي أن تشمل الحماية والدعم الملائمان جميع الأشخاص المتجر بهم دون أي تمييز. |
Ello reviste particular importancia para prestar apoyo y asistencia a las víctimas de la trata de personas que sean repatriadas. | UN | وهذا ما يكتسي أهمية خاصة لضمان دعم ومساعدة من يعادون لأوطانهم من الأشخاص المتجر بهم. |
Es difícil cuantificar con exactitud el número de víctimas de la trata de personas ya que esta práctica es ilegal y se realiza en forma encubierta. | UN | ويصعب التحديد الدقيق لأعداد الأشخاص المتجر بهم لأن هذه الممارسة غير قانونية وتجري على نحو سري. |
Se formará a profesionales en la identificación y la determinación de la edad de los niños a fin de proporcionar ayuda cuanto antes a los niños víctimas de la trata | UN | وسوف يتم تدريب الفنيين على هوية الأطفال وأعمارهم، ضمانا لحصول الأطفال المتجر بهم على الدعم بأسرع ما يمكن |
El país era país de origen, tránsito y destino de personas víctimas de la trata internacional. | UN | وكان البلد من بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد للأشخاص المتجر بهم دوليا. |
ii) una estrategia de protección que aborde los aspectos relacionados con el rescate, el regreso y la reintegración en condiciones de seguridad de personas que han sido objeto de trata; | UN | `2` وضع استراتيجيات للحماية تتناول أبعاداً ذات صلة بإنقاذ الأشخاص المتجر بهم وتنظيم عودتهم وإعادة دمجهم بصورة آمنة؛ |
En el proyecto se abordan las cuestiones de las sanciones y la jurisdicción y se hace referencia a medidas para garantizar la protección de las personas objeto de trata. | UN | وهو يتناول مسألتي العقوبات والولاية القضائية ويتطرق بإيجاز إلى تدابير ترمي إلى تأمين الحماية للأشخاص المتجر بهم. |
La Organización Internacional del Trabajo estima que en todo momento hay 2,45 millones de personas que son trabajadores forzosos o han sido objeto de trata, de los cuales entre el 40% y el 50% son niños. | UN | فحسب تقديرات منظمة العمل الدولية، يوجد في العالم في أي وقت من الأوقات 2.45 مليون شخص من المتجر بهم يعملون بالسخرة، تتراوح نسبة الأطفال فيهم بين 40 و50 في المائة. |
Trato justo y protección de las personas objeto de trata | UN | " المعاملة المنصفة وحماية اﻷشخاص المتجر بهم |
RER/99/AH/13 Trata y protección de los derechos de las personas objeto de trata: Cooperación con el Consejo de Europa para actividades preventivas | UN | RER/99/AH/13. الاتجار وحماية حقوق الأشخاص المتجر بهم: التعاون مع مجلس أوروبا في مجال الأنشطة الوقائية |
Los mecanismos a nivel institucional siguen siendo insuficientes para localizar a las mujeres y los niños víctimas de trata a fin de prestarles la asistencia necesaria. | UN | ولا يزال وجود آلية على الصعيد المؤسسي غير كاف لتتبع النساء والأطفال المتجر بهم من أجل توفير المساعدة اللازمة لهم. |
Tras proceder a una evaluación del riesgo y consultar con el niño, habría que tomar medidas para facilitar la reunión de las víctimas de trata de niños con sus familias cuando se considere que ello redunde en su beneficio. | UN | وبعد إجراء تقدير للمخاطر والتشاور مع الطفل، ينبغي اتخاذ تدابير تهدف إلى تسهيل إعادة جمع شمل الأطفال المتجر بهم مع أسرهم عندما يعتبر ذلك أفضل لهم. |
En tanto los migrantes indocumentados aceptan voluntariamente pagar para ser transportados a través de las fronteras en busca de mejores condiciones de vida, las personas objeto de la trata son víctimas de grupos de delincuentes que las explotan. | UN | وفي حين يقبل المهاجرون دون وثائق رسمية طوعا أن يدفعوا مقابلا لنقلهم عبر الحدود بحثا عن فرص حياة أفضل، يكون الأشخاص المتجر بهم ضحايا لمجموعات إجرامية تستغلهم. |
Se alienta a los Estados Partes a que cooperen con los Estados no Partes en la prevención y sanción de la trata de personas y en la protección de los derechos y el cuidado de las víctimas de esa trata. | UN | " تشجع الدول اﻷطراف على أن تتعاون مع الدول غير اﻷطراف على منع ومعاقبة الاتجار باﻷشخاص وحماية حقوق اﻷشخاص المتجر بهم ورعايتهم. |