Si bien la mayoría de las migraciones internacionales se produce entre países vecinos, ha ido en aumento la migración interregional, especialmente hacia los países desarrollados. | UN | وعلــى الرغم من أن معظــم تدفقات الهجرة الدولية يحدث بين البلدان المتجاورة، فإن الهجرة اﻷقاليمية، ولا سيما الهجرة المتجهة إلى البلدان المتقدمة النمو، آخذة في التزايد. |
Si bien la mayoría de las migraciones internacionales se produce entre países vecinos, ha ido en aumento la migración interregional, especialmente hacia los países desarrollados. | UN | وعلــى الرغم من أن معظــم تدفقات الهجرة الدولية يحدث بين البلدان المتجاورة، فإن الهجرة اﻷقاليمية، ولا سيما الهجرة المتجهة إلى البلدان المتقدمة النمو، آخذة في التزايد. |
La exportación hacia los países en desarrollo, especialmente los africanos, de sustancias peligrosas producidas por las industrias del Norte constituye a nuestro juicio una violación grave de los derechos más importantes del ser humano, y en primer lugar del derecho a la vida. | UN | فإن الصادرات المتجهة إلى البلدان النامية، لا سيما اﻷفريقية، التي تشمل موادا خطرة صَنﱠعتها بلدان الشمال، تشكل في رأينا انتهاكا جسيما ﻷهم حقوق الكائن البشري، وفي المقام اﻷول الحق في الحياة. |
Destacó el creciente papel de la IED en la economía mundial y, en particular, la importancia cada vez mayor de las corrientes financieras de IED hacia los países en desarrollo, lo que planteaba la necesidad de obtener mejores datos sobre la IED y las ETN. | UN | وشددت على الدور المتنامي للاستثمار الأجنبي المباشر في الاقتصاد العالمي، وخاصة على الأهمية المتزايدة للتدفقات المالية للاستثمار الأجنبي المباشر المتجهة إلى البلدان النامية، مما يزيد من الحاجة إلى توفير بيانات أفضل بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية. |
d) Las corrientes de inversión extranjera directa hacia los países en desarrollo suelen provocar efectos de “contagio”. | UN | )د( وعادة ما تنجم آثار " تحيزية " عن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجهة إلى البلدان النامية. |
En parte, ello refleja el cambio de la composición de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, ya que en el decenio de 1970 predominaban las corrientes oficiales y actualmente algunos de los principales países en desarrollo prestatarios reciben fundamentalmente corrientes de capital privado. | UN | ويعكس هـــذا إلــى حد ما تغير تركيب تدفقات رأس المال المتجهة إلى البلدان النامية، فبعد أن كانــت تغلب عليها التدفقات الرسمية في السبعينات، أصبحت تتجه الآن نحو تدفقات رأس المال الخاص الموجهة إلى البلدان النامية المفترضة الرئيسية. |
Además, es necesario que coordinen sus políticas macroeconómicas de mejor manera a fin de fortalecer la estabilidad económica mundial, lo que a su vez traerá consigo una mayor previsibilidad de las corrientes financieras hacia los países en desarrollo y los países en transición. | UN | ويتوجب عليها أيضا أن تنسق بشكل أفضل سياساتها على صعيد الاقتصاد الكلي بغية تقوية الاستقرار الاقتصادي العالمي، فتعزز بذلك إمكانية التنبؤ بالتدفقات المالية المتجهة إلى البلدان النامية والبلدان المارّة في طور انتقال. |
8. Hasta hace poco, los préstamos soberanos eran el principal componente de las corrientes financieras hacia los países en desarrollo, pero en los últimos años los préstamos a las empresas han cobrado cada vez más importancia. | UN | 8- وحتى وقت قريب، كان الاقتراض السيادي يتصدر التدفقات المالية المتجهة إلى البلدان النامية، غير أن اقتراض الشركات اكتسب أهمية متزايدة في السنوات القليلة الماضية. |
Las sanciones internacionales han reducido drásticamente la entrada de bienes en Côte d ' Ivoire y, por consiguiente, el transporte de bienes hacia los países del norte. | UN | 204 - وخفضت العقوبات الدولية بشكل كبير من حجم البضائع التي تدخل كوت ديفوار، وبالتالي خفضت من نقل البضائع المتجهة إلى البلدان التي تقع إلى الشمال من كوت ديفوار. |
Las corrientes netas de recursos a largo plazo hacia los países en desarrollo aumentaron de alrededor de 101.000 millones de dólares en 1990 a unos 275.000 millones en 1998 (véase el cuadro 3). | UN | ١٦ - وزاد صافي تدفقات الموارد الطويلة اﻷجل المتجهة إلى البلدان النامية من ١٠١ بليون دولار في ١٩٩٠ إلى نحـــو ٢٧٥ بليون دولار في عـــام ١٩٩٨ )انظر الجدول ٣(. |
Las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo, en particular la inversión extranjera directa, refuerzan el entorno propicio para el desarrollo sostenible. Para algunos países en desarrollo, en particular los países de ingresos medios, el capital privado es la fuente de financiación externa más importante para el desarrollo sostenible. | UN | 19 - تساهم التدفقات المالية الخاصة المتجهة إلى البلدان النامية ولا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي في تعزيز البيئة المواتية لتحقيق التنمية المستدامة، وتعتبر التدفقات المالية الخاصة بالنسبة لبعض البلدان النامية، ولا سيما البلدان المتوسطة الدخل، أكبر مصدر للتمويل الخارجي للتنمية المستدامة. |
3. El representante del Brasil, hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, se refirió a los problemas de la sostenibilidad de la recuperación de la economía mundial y sus efectos en las corrientes de IED a nivel mundial, especialmente las corrientes hacia los países en desarrollo. | UN | 3- وتكلم ممثل البرازيل باسم مجموعة ال77 والصين، فألقى ضوءاً على مشاكل استدامة الانتعاش الاقتصادي العالمي وآثاره في تدفقات رأس المال الأجنبي في العالم كله، لا سيما التدفقات المتجهة إلى البلدان النامية. |
Las remesas hacia los países en desarrollo habían aumentado paralelamente a la migración y desde mediados de los años noventa venían creciendo más rápido que la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), aunque en 2008 se observó una inversión drástica de lo que había sido una tendencia en rápido aumento en algunos corredores Norte-Sur. | UN | وقد تزايدت التحويلات المالية المتجهة إلى البلدان النامية مع تزايد حركة الهجرة، إذ ما برحت هذه التحويلات المالية تتزايد منذ منتصف التسعينات من القرن الماضي بمعدل يفوق معدل تزايد المساعدة الإنمائية الرسمية، رغم أن عام 2008 قد شهد انحساراً شديداً في الاتجاه المتسارع لحركة التحويلات المالية في بعض القنوات من الشمال إلى الجنوب. |