ويكيبيديا

    "المتحاربين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los beligerantes
        
    • los combatientes
        
    • partes beligerantes
        
    • en conflicto
        
    • en guerra
        
    • beligerante
        
    • el conflicto
        
    • contendientes
        
    • beligerantes de
        
    • facciones beligerantes
        
    Se confiaba en que, al hacer comparecer ante la justicia a los acusados de matanzas y graves violaciones similares del derecho internacional humanitario, los beligerantes y los civiles desistirían de cometer nuevas atrocidades. UN وانعقد اﻷمل على أنه بمحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب مذابح وما شاكلها من انتهاكات فظيعة للقانون اﻹنساني الدولي فإن المتحاربين والمدنيين معا سوف ينثنون عن ارتكاب مزيد من الفظائع.
    En lo que hace a Angola, la situación política y militar continúa deteriorándose, con una intensificación de los combates y una mayor desconfianza entre los beligerantes. UN وفي أنغولا، تستمر الحالة السياسية والعسكرية في التدهور، مع تصاعد في القتال وتزايد في انتفاء الثقة بين المتحاربين.
    Las disposiciones del Acuerdo de Armisticio son de carácter militar y se aplican únicamente a los beligerantes en Corea. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    Esas medidas podrían incluir el desarme obligatorio de los combatientes o los elementos armados. UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير فرض نـزع سلاح المتحاربين أو العناصر المسلحة.
    El Gobierno ha acelerado el desarme de los combatientes y ha mejorado mucho la situación sobre el terreno. UN فقد مضت الحكومة في نزع سلاح المتحاربين وحدث قدر كبير من التحسّن على أرض الواقع.
    Contactos con las partes beligerantes afganas UN الاتصالات مع الجانبين الأفغانيين المتحاربين
    Las disposiciones del Acuerdo de Armisticio son de carácter militar y se aplican únicamente a los beligerantes en Corea. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    Por tanto, no podemos dejar morir el proceso de paz, pues sin él hay pocas perspectivas de reconciliación entre los beligerantes. UN ولا يمكن إذن أن نسمح بأن تموت عملية السلام، ﻷنه دونها لن تكون هناك فرص تستحق الذكر للمصالحة فيما بين المتحاربين.
    Las disposiciones del Acuerdo de Armisticio son de carácter militar y sólo incumben a los beligerantes en Corea. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    Este Acuerdo, que tal vez vino demasiado tarde, consiguió no obstante hacer que los beligerantes aceptaran las normas de conducta civilizada. UN وهذا الاتفاق، رغم تأخر التوصل إليه، قد جعل المتحاربين يقبلون معايير السلوك المتحضر.
    Las disposiciones del Acuerdo de Armisticio son de carácter militar y sólo incumben a los beligerantes en Corea. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    Las disposiciones del Acuerdo de Armisticio son de carácter militar y sólo incumben a los beligerantes en Corea. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    Nuestra opinión es que todos los beligerantes deben participar en la búsqueda de una cesación del fuego. UN ونحن لا نزال نــــرى أن جميـــع المتحاربين ينبغـــي أن يشاركوا فـــي السعي إلى اتفاق لوقــف إطلاق النــار.
    Kenya hace un firme llamamiento a los combatientes para que opten por un arreglo negociado, en bien del pueblo de Bosnia y Herzegovina. UN وتناشد كينيا المتحاربين مناشدة قوية أن يختاروا التفاوض طريقا للتسوية إكراما لحياة شعب البوسنة والهرسك.
    No obstante, el problema de la escasez de alimentos entre los combatientes podría representar una complicación. UN ولكن مشكلة ضروب نقص اﻷغذية في صفوف المتحاربين قد يؤدي إلى تعقيد هذا الجهد.
    Además, los combatientes tienden cada vez más a desviar los suministros de socorro para atender a sus propios fines. UN كما يتزايد نزوع المتحاربين إلى تحويل إمدادات اﻹغاثة إلى خدمة أغراضهم.
    Las facciones informan a los combatientes de la cesación del fuego UN قيام الفصائل المتحاربة بإخطار المتحاربين بوقف إطلاق النار
    Se tenía la firme convicción de que, si no se prestaba la debida atención a las necesidades existentes en lo que se refería a los combatientes, ello podría repercutir en detrimento del proceso de paz. UN وقد ساد رأي مؤداه أن التهاون في التركيز على تلبية احتياجات المتحاربين يمكن أن يؤثر تأثيرا عكسيا على عملية السلام.
    Es necesario poner fin a la guerra fratricida e instar a las partes beligerantes a sentarse a la mesa de negociaciones. UN وقال إنه ينبغي وضع حد للاقتتال بين اﻷخوة ودعوة الطرفين المتحاربين إلى الجلوس إلى طاولة المفاوضات.
    El Consejo de Seguridad es responsable de permitir que las partes en conflicto infrinjan impunemente esas normas. UN ويتحمل مجلس الأمن مسؤولية السماح للطرفين المتحاربين بانتهاك هذه القواعد دون عقاب.
    Se medirá evaluando si las Naciones Unidas renovadas llevan o no el desarrollo a los pobres, la paz a los que están en guerra y la justicia a los que sufren abusos. UN بل سيقاس بقدرة الأمم المتحدة المتجددة على تحقيق التنمية للفقراء، والسلام بين المتحاربين والعدالة للمظلومين.
    El control de los territorios que son escenario de los enfrentamientos armados cambia periódicamente de una a otra parte beligerante. UN والسيطرة على اﻷراضي التي تدور فيها المعارك العسكرية في الوقت الحاضر تنتقل كل فترة من يد أحد الطرفين المتحاربين إلى يد الطرف اﻵخر.
    Sigue proliferando la violencia sexual contra las mujeres, utilizada como un arma de guerra por la mayor parte de los beligerantes, mientras ambas partes en el conflicto utilizan un gran número de niños soldado de ambos sexos. UN وما زال العنف الجنسي ضد المرأة، الذي استخدمه معظم المتحاربين باعتباره من أسلحة الحرب، متفشيا حتى الآن، في الوقت الذي يستخدم فيه جميع أطراف النزاع أعدادا هائلة من الأطفال الجنود من الجنسين.
    La paz siempre se ha hecho entre los contendientes y no puede prescindirse de uno de ellos. UN والاتفاق على السلم دوماً ما تم بين المتحاربين ولا يمكن أن يستغني أحدهما عن الآخر.
    En colaboración con las Naciones Unidas, Turkmenistán está haciendo todo lo posible para convencer a las partes beligerantes de que cesen el fuego y se sienten a la mesa de negociación. UN وتبذل تركمانستان قصاراها مع الأمم المتحدة لإقناع المتحاربين بالالتزام بوقف لإطلاق النار والجلوس إلى مائدة التفاوض.
    Por otra parte, el ECOMOG ha lanzado un programa de desminado en colaboración con las dos antiguas facciones beligerantes. UN ١٧ - وشرع فريق المراقبين العسكريين أيضا في تنفيذ برنامج ﻹزالة اﻷلغام بالتعاون مع الطرفين المتحاربين سابقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد