34. En 2011 el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que la violencia contra las mujeres era un fenómeno muy arraigado. | UN | 34- وفي عام 2011، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن العنف المسلط على المرأة ممارسةٌ قائمة منذ أمد بعيد. |
16. En 2009, el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que la situación general del derecho a la vida, la libertad y la seguridad había mejorado sustancialmente desde el final del conflicto en 2002. | UN | 16- وفي عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن حق الفرد في الحياة والحرية وفي الأمان على شخصه قد تحسن بشكل كبير إجمالاً منذ انتهاء النزاع في عام 2002. |
En 2009, el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que el sistema de justicia juvenil estaba en fase de implantación. | UN | وفي عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن السلطات قد شرعت في إنشاء نظام خاص بقضاء الأحداث(98). |
El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que durante el período que abarca el informe habían vuelto a sus lugares de origen 25.000 desplazados internos | UN | وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن 000 25 من المشردين داخليا عادوا إلى ديارهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que la Constitución incluía derechos individuales y colectivos reconocidos en los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الدستور يشمل حقوقاً فردية وجماعية معترفاً بها في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
53. En 2009, el equipo de las Naciones Unidas en el país observó que la educación primaria era gratuita pero no obligatoria. | UN | 53- وفي عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن التعليم الابتدائي مجاني بيد أنه غير إلزامي(111). |
47. En 2011, el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que desde 2008 los miembros de la comunidad católica, que constituía la mayoría religiosa, habían denunciado incidentes violentos contra los feligreses de algunas iglesias evangélicas y sus lugares de culto. | UN | 47- في عام 2011، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن أفراد الجالية الكاثوليكية الذين يشكلون الأغلبية الدينية قد أبلغوا منذ عام 2008 عن حصول عدة أحداث عنف ضد أفراد بعض جماعات الكنيسة الإنجيلية وأماكن عبادتها. |
51. En 2011, el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que el 41% de la población de Timor-Leste vivía bajo el umbral de la pobreza sin poder satisfacer sus necesidades básicas. | UN | 51- في عام 2011، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن نسبة 41 في المائة من سكان تيمور - ليشتي يعيشون دون خط الفقر والاحتياجات الأساسية. |
El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que había comenzado el debate sobre el establecimiento de ese órgano. | UN | وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن المناقشة المتعلقة بإنشاء هذه الهيئة قد بدأت(24). |
56. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que según los datos de 2010 las infecciones por VIH habían disminuido por segundo año consecutivo. | UN | 56- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن البيانات المتعلقة بعام 2010 تكشف عن أن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية قد ازدادت للسنة الثانية على التوالي. |
60. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que, si bien el sistema educativo era multicultural, la formación de los maestros y los programas de estudios no respondían adecuadamente a esa multiculturalidad. | UN | 60- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن نظام التعليم وإن كان متعدد الثقافات، فإن تعدد الثقافات لا ينعكس بشكل كافٍ في تدريب المعلمين ولا في وضع المناهج الدراسية. |
49. En 2009 el equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que los pueblos indígenas representaban cerca del 65% de la población boliviana. | UN | 49- في عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الشعوب الأصلية تمثل نحو 65 في المائة من السكان البوليفيين(139). |
20. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que la pena de muerte había sido abolida por la Constitución de 2006. | UN | 20- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن عقوبة الإعدام ألغيت بموجب دستور عام 2006. |
61. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que, en general, los refugiados reconocidos tenían acceso a los derechos sociales y económicos en pie de igualdad con los ciudadanos y/o los extranjeros. | UN | 61- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن اللاجئين المعترف بهم يمارسون عموماً حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية على قدم المساواة مع المواطنين و/أو الأجانب. |
25. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que en un estudio reciente encargado por el UNICEF y la Oficina del Viceprimer Ministro se señalaba la frecuencia de los malos tratos contra los niños en la familia. | UN | 25- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن دراسة حديثة أجريت بطلب من منظمة اليونيسيف ومكتب نائب رئيس الوزراء سلَّمت بتعرّض الأطفال للإيذاء في الأوساط العائلية على نطاق واسع. |
54. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que el sector de la educación estaba experimentando una reforma, que se describía en un reciente Libro Blanco del Gobierno. | UN | 54- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن قطاع التعليم يخضع حالياً لإصلاح بُيّنت خطوطه العريضة مؤخراً في كتاب أبيض أصدرته الحكومة. |
19. En 2009, el equipo de las Naciones Unidas en el país observó que la detención constituía uno de los aspectos más complejos y difíciles del sistema judicial de Angola. | UN | 19- وفي عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الاحتجاز هو أحد أكثر المسائل تعقيداً وإثارة للتحديات في نظام القضاء الأنغولي. |
25. El equipo de las Naciones Unidas en el país observó que el auge de la ideología musulmana conservadora auspiciada por el Estado menoscababa la capacidad de los musulmanes de practicar su religión de una manera distinta en forma y contenido a lo prescrito por las autoridades religiosas. | UN | 25- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن زيادة الأيديولوجية الإسلامية المحافظة التي تأخذ بها الدولة تهدد قدرة المسلمين على ممارسة دينهم، شكلاً ومضموناً، بخلاف ما تأمر به السلطات الدينية. |
70. El equipo de las Naciones Unidas en Mozambique dijo que seguían percibiéndose derechos de matrícula en la enseñanza secundaria. | UN | 70- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الرسوم المدرسية في مرحلة التعليم الثانوي لا تزال مطبقة. |
28. El equipo de las Naciones Unidas en el país dijo que persistía el problema del trabajo infantil. | UN | 28- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن عمل الأطفال لا يزال يمثل مشكلة. |
38. El equipo de las Naciones Unidas en el país afirmó que Belice no era signatario de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | 38- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن بليز ليست طرفاً موقعاً على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
15. El equipo de las Naciones Unidas en Malasia señaló que algunos delitos todavía se castigaban con la pena de muerte. | UN | 15- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن عقوبة الإعدام لا تزال تطبق على بعض الجرائم. |
32. El equipo de las Naciones Unidas en Mozambique señaló que las prisiones rara vez cumplían los requisitos mínimos del trato de los prisioneros. | UN | 32- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن السجون نادراً ما تستوفي المتطلبات الدنيا لمعاملة السجناء. |
49. El equipo de las Naciones Unidas en el país declaró que el prolongado conflicto étnico y político de Mindanao había dado lugar a una pobreza generalizada. | UN | 49- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن النزاع الإثني والسياسي الذي طال أمده في مينداناو تسبب في تفشي الفقر(121). |