Los tratados de las Naciones Unidas sobre derechos humanos tenían una naturaleza y una aplicabilidad universales. | UN | فمعاهدات اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان تتسم بالعالمية من حيث الطابع والتطبيق. |
Existe igualdad entre mujeres y hombres; hay libertades individuales y colectivas y la legislación de Pitcairn cumple los requisitos de las convenciones de las Naciones Unidas sobre derechos humanos. | UN | والمرأة والرجل متساويــان فــي المركز؛ وتتوفر الحريات لﻷشخاص والهيئات، كما أن تشريعات بيتكيرن تفي بمتطلبات اتفاقيات اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق الانسان. |
Expresando también preocupación porque muchos Estados partes no cumplen las obligaciones financieras que les corresponden en virtud de los instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos, | UN | وإذ تعرب عن القلق أيضا إزاء عــدم وفاء الكثير مــن الدول اﻷطــراف بالتزاماتها المالية بموجب ما يتصل بذلك من صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |
Al respecto, es muy importante que las disposiciones de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de esas personas se incorporen a la legislación de todos los Estados Miembros. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من الهام جدا إدماج أحكام إعلان اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق أولئك اﻷشخاص في تشريعات كل دولة عضو. |
Observando que la Convención de las Naciones Unidas sobre los derechos del Niño (1990), con 191 ratificaciones, es el instrumento internacional relativo a los derechos humanos más ampliamente ratificado, | UN | وإذ يذكر بأن اتفاقية اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق الطفل المبرمة سنة ١٩٩٠، التي حظيت ﺑ ١٩١ تصديقا هي أكثر صكوك حقوق اﻹنسان الدولية تمتعا بالتصديق، |
2. Reafirma la importancia de la plena y eficaz aplicación de todas las normas de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos en la administración de justicia; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أهمية التنفيذ التام والفعال لجميع معايير اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل؛ |
SE COMPROMETEN a renovar sus esfuerzos en pro de la ratificación de todas las convenciones de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos. | UN | يعلنون التزامهم بتجديد جهودهم الرامية إلى التصديق على مجموعة اتفاقيات اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Existe igualdad entre mujeres y hombres; hay libertades individuales y colectivas y la legislación de Pitcairn cumple los requisitos de las convenciones de las Naciones Unidas sobre derechos humanos. | UN | والمرأة والرجل متساويان في المركز؛ وتتوفر الحريات لﻷشخاص والهيئات، كما أن تشريعات بيتكيرن تفي بمتطلبات اتفاقيات اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
46. En este contexto, la ratificación y aplicación progresivas de los instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos revisten una importancia primordial. | UN | ٤٦ - وفي هذا السياق فإن التصديق على صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق الانسان وتطبيقها تدريجيا يتسمان بأهمية أساسية. |
Unidas sobre derechos HUMANOS 708 - 725 453 | UN | عشر- المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان ٧٠٨-٧٢٥ ٥٣٩ |
Naciones Unidas sobre derechos humanos | UN | ٤٩٩١/٩١ ـ فعالية أداء الهيئات المنشأة بموجب صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان |
Considerando que el funcionamiento eficaz de los órganos establecidos de conformidad con los instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos es indispensable para la aplicación plena y efectiva de esos instrumentos, | UN | وإذ ترى أن فعالية أداء الهيئات المنشأة بموجب صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان لا غنى عنها للتنفيذ التام والفعال لهذه الصكوك، |
Expresando también su preocupación por el incumplimiento por muchos Estados partes de las obligaciones financieras emanadas de los instrumentos pertinentes a las Naciones Unidas sobre derechos humanos, | UN | وإذ تعرب عن قلقها أيضا إزاء عدم وفاء الكثير من الدول اﻷطراف بالتزاماتها المالية بموجب ما يتصل بهذا من صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |
Además, el Equipo de Tareas está ejerciendo presión sobre el Gobierno para que ratifique la Convención de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وتمارس فرقة العمل الضغط أيضا من أجل تصديق الحكومة على اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Los pueblos indígenas de las islas del Pacífico sur, no estaban bien informados de las actividades de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y sobre los derechos humanos en general. | UN | لم يكن السكان اﻷصليون في جزر جنوب المحيط الهادئ ملمين تماما بأنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق الشعوب اﻷصلية أو بحقوق اﻹنسان عموما. |
Uno de los seminarios estaba destinado a tres funcionarios del Ministerio de Relaciones Exteriores y Cooperación Internacional que se encargan de formular observaciones acerca de los informes de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos en Camboya. | UN | وكانت إحدى الحلقات الدراسية لثلاثة من موظفي وزارة الخارجية والتعاون الدولي المكلفين بإعداد التعليقات على تقارير اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان في كمبوديا. |
Reafirma la importancia de la plena y eficaz aplicación en la administración de justicia de todas las normas de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos; | UN | ١ - تؤكد من جديد أهمية التنفيذ التام والفعﱠال لجميع معايير اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل؛ |
Existe igualdad entre mujeres y hombres; hay libertades individuales y colectivas, y la legislación de Pitcairn cumple las condiciones previstas en los convenios y convenciones de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. | UN | والمرأة والرجل متساويان في المركز وتتوفر الحريات لﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين كما أن تشريعات بيتكيرن تفي بمتطلبات اتفاقيات اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
1. Reafirma la importancia de la plena y eficaz aplicación en la administración de justicia de todas las normas de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos; | UN | ١ - تؤكد من جديد أهمية التنفيذ التام والفعال لجميع معايير اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل؛ |
Todos los órganos creados en virtud de las convenciones internacionales de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos tienen a este respecto un importante papel que desempeñar, papel que por lo demás podría reforzarse de conformidad con el espíritu de la Declaración de 1992. | UN | ولﻷجهزة التي أنشئت بموجب الاتفاقيات الدولية لﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان جميعها دور هام يمكنها أن تؤديه في هذا الشأن، ويمكن أيضاً تعزيز هذا الدور بالروح السائدة في إعلان عام ٢٩٩١. |
Estos actos son organizados en la Sede por el Departamento, y los centros y servicios de información de las Naciones Unidas también realizan actividades especiales sobre el terreno en los planos nacional y local para divulgar la labor de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. | UN | وتنظم اﻹدارة هذه اﻷحداث في المقر، بينما تتولى في الميدان مراكز اﻷمم المتحدة اﻹعلامية ودوائرها عملية القيام أيضا بأنشطة خاصة على الصعيدين الوطني والمحلي وذلك بهدف الدعاية لعمل اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Destaca la importancia del Pacto Mundial, en que se pidió a los signatarios que respetaran los principios de las Naciones Unidas relativos a los derechos humanos, las prácticas laborales, la protección ambiental y las medidas contra la corrupción; | UN | يشدد على أهمية الاتفاق العالمي الذي ألزم الدول الموقعة باحترام مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان، والممارسات العمالية، والحماية البيئية، ومكافحة الفساد؛ |
La mejora de las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con los derechos humanos que se señalan en el informe constituye una prioridad absoluta. | UN | إن تحسين أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان والمحددة في التقرير أمر ذو أولوية عليا. |
7. El Comité observa con satisfacción que el Estado Parte ha traducido al portugués y ha difundido numerosos documentos de las Naciones Unidas relacionados con los derechos humanos. | UN | (7) تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف قامت بترجمة العديد من وثائق الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان إلى اللغة البرتغالية ونشرها. |