ويكيبيديا

    "المتحدة بسبب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Unidas debido a
        
    • Unidas por
        
    • Unidas a causa
        
    • Unidas como consecuencia
        
    • Unidas a consecuencia
        
    • Unidas para el Desarrollo porque
        
    • Unidos
        
    No obstante, ¿cómo podemos aspirar a esa condición cuando no podemos asumir retos de menor importancia en las Naciones Unidas debido a nuestros recursos limitados? UN ولكن كيف يمكننا أن نطمح إلى مركز كهذا عندما نعجز عن الاضطلاع بمهام أقل صعوبة داخل الأمم المتحدة بسبب قلة مواردنا؟
    En ese contexto, cabe lamentar que Israel aún no forme parte de un grupo regional en las Naciones Unidas debido a las objeciones políticas de algunos Estados Miembros. UN وفي هــذا الصــدد، من المؤسف أن إسرائيــل لا تنتمي حتى اﻵن إلى أي مجموعة إقليمية في اﻷمم المتحدة بسبب الاعتراضات السياسية لبعض الدول اﻷعضاء.
    La reforma del Consejo de Seguridad es la cuestión que tiene más contenido político en las Naciones Unidas, debido a la gran influencia que ejercerá en la futura orientación de la Organización. UN إن عملية إصلاح مجلس اﻷمن موضوع يتحمل أثقل عبء سياسي في اﻷمم المتحدة بسبب أثره الكبير في اتجاه المنظمة في المستقبل.
    La población de muchos países está agradecida a las Naciones Unidas por promover en ellos la paz, la seguridad y la estabilidad. UN وتشعر شعوب كثير من البلدان بالامتنان تجاه الأمم المتحدة بسبب عملها على إقرار السلام والأمن والاستقرار في أوطانها.
    Las cuentas de otra misión en activo se comprobaron en la Sede de las Naciones Unidas a causa de la situación de seguridad prevaleciente sobre el terreno en el momento de la auditoría. UN كما جرت مراجعة حسابات بعثة عاملة أخرى في مقر الأمم المتحدة بسبب الحالة الأمنية التي كانت سائدة فيها لدى إجراء المراجعة.
    La Junta de Proyectos proporciona orientación estratégica para guiar la aplicación en vista de los problemas que enfrentan las Naciones Unidas como consecuencia del deterioro del entorno de seguridad. UN ويقدم المجلس التوجيه الاستراتيجي للتنفيذ نظرا للتحديات التي تواجهها الأمم المتحدة بسبب تدهور الوضع الأمني.
    Consideramos a la Organización de la Conferencia Islámica como un asociado fundamental de las Naciones Unidas debido a su amplia influencia regional. UN ونحن نعتبر أن منظمة المؤتمـــر اﻹسلامي شريك حيــوي لﻷمم المتحدة بسبب نفوذها اﻹقليمي الواسع.
    Otro orador hizo notar que la administración del Afganistán estaba perdiendo a sus funcionarios, que pasaban a trabajar con las Naciones Unidas, debido a la escala de sueldos más favorable. UN وآثار متكلم آخر مسألة انتقال موظفي الإدارة الأفغانية للعمل بالأمم المتحدة بسبب جدول المرتبات.
    Este es un problema crónico que enfrentan las Naciones Unidas debido a las demoras en el pago y a la acumulación de atrasos de los Estados Miembros. UN وهذه مشكلة مزمنة تواجهها الأمم المتحدة بسبب التأخير في التسديد وتراكم متأخرات الدول الأعضاء.
    Durante 2003, el Instituto tuvo una participación muy limitada en las actividades relacionadas con las Naciones Unidas, debido a una serie de crisis financieras. UN وخلال عام 2003، انخفضت مشاركة المعهد للغاية في الأنشطة المتصلة بالأمم المتحدة بسبب سلسلة من الأزمات المالية.
    En algunos casos, hubo que suspender o aplazar misiones de determinados inspectores a la Sede de las Naciones Unidas debido a las dificultades para obtener los visados. UN ففي عدة حالات، لم يكن هناك مناص من إلغاء أو تأجيل مهام لبعض المفتشين إلى مقر الأمم المتحدة بسبب صعوبة الحصول على التأشيرات.
    La organización no trabajó con los órganos de las Naciones Unidas debido a la falta de oportunidades. UN لم تعمل المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة بسبب انعدام الفرص لتحقيق ذلك.
    En consecuencia, ha sido necesario modificar las zonas de concentración, a menudo a petición de las Naciones Unidas, debido a que los lugares propuestos por las partes eran inaccesibles, carecían de servicios y de agua o podían haber sido minados. UN ولذلك اضطر اﻷمر إلى تغيير مناطق التجمع، وجرى ذلك في كثير من اﻷحيان بناء على طلب اﻷمم المتحدة بسبب تعذر الوصول إلى المواقع التي اقترحها الطرفان أو ﻷنها بدون خدمات أو مياه أو لاحتمال وجود ألغام فيها.
    5. El Gobierno de Su Majestad lamenta el retraso en la elaboración y presentación del presente informe a las Naciones Unidas por circunstancias inevitables. UN 5- وتأسف حكومة صاحب الجلالة على التأخير في إعداد وتقديم هذا التقرير إلى الأمم المتحدة بسبب ظروف لا يمكن تلافيها.
    En el pasado, el Secretario General ha tenido que postergar, con demasiada frecuencia, operaciones sancionadas por las Naciones Unidas, por falta de personal o de material. UN وقد كان على اﻷمين العام في العديد من المرات في الماضي، أن يؤخر عمليات وافقت عليها اﻷمم المتحدة بسبب عدم وجود ما يكفي من اﻷفراد والمعدات.
    " Los Estados no detendrán a personal de las Naciones Unidas por actos realizados en cumplimiento de una misión de ejecución o de mantenimiento de la paz. UN " لا تحتجز الدول موظفي اﻷمم المتحدة بسبب أعمال قاموا بها تأدية لمهمة إنفاذية أو مهمة لحفظ السلم.
    Esa misma delegación manifestó, por una parte, que en el informe se mencionaba el aumento del volumen de trabajo del personal de las Naciones Unidas a causa de la tasa de vacantes, lo que afectaba a la ejecución de los programas y, por otra, que se había propuesto una reducción de 1.182 puestos. UN وأعرب نفس الوفد عن رأي مفاده أن التقرير أشار من ناحية إلى زيادة عبء عمل موظفي اﻷمم المتحدة بسبب معدل الشغور الذي أثر على إنجاز البرامج. وهناك، من ناحية أخرى، مقترح بتخفيض ٢٨١ ١ وظيفة.
    Menor dotación media a causa de la pérdida de funcionarios de contratación internacional y nacional y de voluntarios de las Naciones Unidas a causa de la incertidumbre respecto de la situación futura de la Misión UN يعزى انخفاض متوسط القوام إلى تناقص عدد الموظفين الدوليين والوطنيين فضلا عن متطوعي الأمم المتحدة بسبب الشك في وضع البعثة مستقبلا
    Sin embargo, el memorando de entendimiento no había sido modificado debido a que la Oficina Regional preveía la puesta en marcha inminente del sistema de cuentas de anticipo, así como a la práctica habitual del Centro de Información de no suscribir acuerdos oficiales con otros organismos de las Naciones Unidas a causa de su facturación a posteriori al cierre del ejercicio. UN إلا أن مذكرة التفاهم لم يتم تعديلها نظرا لأن المكتب الإقليمي توقع قرب البدء في تنفيذ نظام صندوق السلف وبسبب الممارسة المتبعة في مركز الأمم المتحدة للإعلام المتمثلة في عدم الدخول في اتفاق رسمي مع وكالات الأمم المتحدة بسبب قيامها بإعداد الفواتير بأثر رجعي في نهاية السنة.
    Su delegación opina que la clave para que no surjan más dificultades en el funcionamiento de las Naciones Unidas como consecuencia de la creciente crisis financiera consiste en una mejora de la escala de cuotas y ana mayor la responsabilidad de los Estados Miembros en el cumplimiento de sus obligaciones financieras. UN ويرى وفده أن السبيل الرئيسي لتجنب صعوبات أخرى في إدارة اﻷمم المتحدة بسبب اﻷزمة المالية المتزايدة تكمن في تحسين جدول اﻷنصبة المقررة واضطلاع الدول اﻷعضاء بمسؤولية أكبر في الوفاء بالتزاماتهم المالية.
    76. Para atender a estos problemas e impedir mayores pérdidas o en mayor deterioro de la colección de las Naciones Unidas a consecuencia de una administración deficiente, los Inspectores han propuesto las recomendaciones siguientes: UN ٧٦ - وللتصدي لهذه المشاكل وللحيلولة دون إلحاق مزيد من الخسائر واﻷضرار بمجموعة اﻷعمال الفنية لﻷمم المتحدة بسبب سوء اﻹدارية، تقدم المفتشون بالتوصيات التالية:
    Sin embargo, los intelectuales cubanos se ven privados de este derecho en los Estados Unidos, dadas las restricciones del bloqueo. UN ومع ذلك، فإن المثقفين الكوبيين محرومون من تلك الحقوق في الولايات المتحدة بسبب القيود التي يفرضها الحصار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد