ويكيبيديا

    "المتحدة بصفة خاصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Unidas en particular
        
    • Unidas en especial
        
    Se formuló un llamamiento a los Estados africanos, la comunidad internacional en su conjunto y las Naciones Unidas en particular, para que respondieran de manera positiva a esa solicitud. UN وقد طلب من الدول الافريقية، والمجتمع الدولي ككل واﻷمم المتحدة بصفة خاصة أن ترد بإيجابية على ذلك النداء.
    Pero las Naciones Unidas en particular constituyen un centro de información sobre experiencias en materia de reforma e innovación de la administración pública. UN بيد أن اﻷمم المتحدة بصفة خاصة هي مركز لتنسيق الخبرات في مجالي إصلاح اﻹدارة العامــــة واﻹبداع.
    Por consiguiente, la comunidad internacional, y las Naciones Unidas en particular, deberían otorgar la máxima prioridad a la eliminación de la pobreza mediante la promoción de la causa de los niños. UN ولهذا، يجب أن يعطي المجتمع الدولي، واﻷمم المتحدة بصفة خاصة أولوية عليا للقضاء على الفقر لدى النهوض بقضية اﻷطفال.
    Las Naciones Unidas, en particular, deben seguir al Secretario General y ser el portavoz de los países más desaventajados, más pequeños y más débiles. UN وينبغي لﻷمم المتحدة بصفة خاصة أن تتبع خطى اﻷمين العام وأن تتكلم لصالح أكثر أكثر البلدان حرمانا وصغرا وضعفا.
    Además, es necesario asegurar que esos mecanismos no contravengan los principios del derecho internacional, en general, ni las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, en particular. UN ومن الضروري، علاوة على ذلك، ألا يكون هناك تناقض بين مسيرة هذه اﻵليات ومبادئ القانون الدولي بصفة عامة وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة بصفة خاصة.
    Pese a señalar con gran satisfacción esta evolución positiva, los Presidentes hicieron hincapié en la necesidad de seguir contando con el apoyo de la comunidad internacional en general y de las Naciones Unidas en particular. UN غير أن الرؤساء وإن لاحظوا بقدر كبير من الارتياح هذا التطور اﻹيجابي، فقد أكدوا مع ذلك ضرورة توفر الدعم المتواصل من جانب المجتمع الدولي بصفة عامة واﻷمم المتحدة بصفة خاصة.
    Esa es la razón por la que como mínimo la comunidad internacional en su conjunto y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en particular deben comprender la postura de Etiopía. UN ولذلك فإنه ينبغي على اﻷقل تفهم المجتمع الدولي ككل ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بصفة خاصة لموقف إثيوبيا.
    Quisiéramos que la comunidad internacional, y las Naciones Unidas en particular, prestaran más atención a la solución de esos conflictos, sobre la base de la justicia y la legalidad internacionales. UN ونرجو من المجتمع الدولي، ومن اﻷمم المتحدة بصفة خاصة أن يوليا اهتماما زائدا لحسم هذه الصراعات على أساس العدالة والشرعية الدولية.
    Es una tarea para las Naciones Unidas en particular. UN وهذه هي مهمة اﻷمم المتحدة بصفة خاصة.
    En todos ellos, la intransigencia de los caudillos plantea serios desafíos a la capacidad de la comunidad internacional en general y de las Naciones Unidas en particular para cumplir con sus responsabilidades en cuanto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي كل هذه الدول، فإن تعنت لوردات الحرب يفرض تحديات خطيرة على قدرة المجتمع الدولي بصفة عامة وقدرة اﻷمم المتحدة بصفة خاصة على الوفاء بمسؤولياتهما عن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Asimismo creemos que en los casos en que sea necesario, la OUA y el continente africano merecen el apoyo de la comunidad internacional y el de las Naciones Unidas en particular. UN وفي الوقت نفسه لا نزال نرى أن منظمـــــة الوحدة اﻷفريقية والقارة اﻷفريقية تستحقان عند اللزوم دعم المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة بصفة خاصة.
    Habida cuenta de los limitados recursos de que dispone la República Democrática del Congo, el Gobierno lanza un llamamiento a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas, en particular, para que le faciliten asistencia a fin de que pueda realizar esta noble y difícil tarea. UN ونظرا للموارد المحدودة التي توجد تحت تصرف جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنها توجه نداء إلى المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة بصفة خاصة لتقديم المساعدة لكي تستطيع إنجاز هذه المهمة النبيلة والصعبة.
    Las Naciones Unidas, en particular, podrían comenzar a evaluar las prioridades para su participación, incluso por conducto de algunas de las juntas ejecutivas de los organismos, fondos y programas, lo cual, a la larga, podría mejorar o reorientar la presencia y el papel de las Naciones Unidas en algunas de las esferas más determinantes. UN وينبغي للأمم المتحدة بصفة خاصة أن تشرع في تقييم أولويات مشاركتها، بما في ذلك عن طريق مشاركة بعض المجالس التنفيذية للوكالات والصناديق والبرامج، الأمر الذي يمكن في نهاية المطاف أن يؤدي إلى تعزيز أو إعادة توجيه وجود الأمم المتحدة ودورها في بعض المجالات الأكثر حيوية.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en particular, en cumplimiento de sus deberes y responsabilidades con arreglo a la Carta, debe adoptar las medidas necesarias para poner fin a esta trágica situación que se agrava cada vez más. UN وعلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بصفة خاصة أن يقوم، تقيدا بالواجبات والمسؤوليات الملقاة على عاتقه بموجب الميثاق، باتخاذ التدابير اللازمة لوضع نهاية لهذا الوضع المأساوي الآخذ في التدهور دون توقف.
    En este sentido, el Iraq hace un llamamiento a las Naciones Unidas en particular para que haga mayores esfuerzos por combatir y erradicar el horrendo flagelo del terrorismo. Esta lucha exige nuevas ideas y una más firme determinación de aplicar los acuerdos existentes. UN وفي هذا السياق، يناشد العراق الأمم المتحدة بصفة خاصة لبذل مزيد من الجهود للتصدي للإرهاب ووضع حد لأهواله، الأمر الذي يطرح بإلحاح الحاجة إلى أفكار جديدة أو ربما إرادة أقوى لتنفيذ ما اتفقنا عليه بالفعل.
    Debemos fortalecer y afianzar la cooperación entre la AALCO y las Naciones Unidas en general, y dentro de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en particular. UN ونحن بحاجة إلى تعزيز وتوطيد التعاون بين المنظمة الاستشارية القانونية والأمم المتحدة بصفة عامة وداخل هيئات منظومة الأمم المتحدة بصفة خاصة.
    El personal de las Naciones Unidas, por su condición de representante de la comunidad internacional en general, y de las Naciones Unidas en particular, se ve expuesto a que muy diversos grupos descontentos lo tomen como objetivo de sus ataques. UN كما يساهم مركز موظفي الأمم المتحدة بوصفهم ممثلين للمجتمع الدولي ككل وللأمم المتحدة بصفة خاصة في تعرضهم لخطر الاستهداف من قبل مجموعة كبيرة من الفئات المتضررة.
    En efecto, las organizaciones internacionales en general y las Naciones Unidas en particular constituyen una plataforma ideal para la aplicación concreta de los valores universales contenidos en esos instrumentos y principios internacionales. UN والواقع أن المنظمات الدولية بصفة عامة والأمم المتحدة بصفة خاصة هي بمثابة منبر نموذجي لتجسيد التطبيق العملي للقيم العالمية لتلك الصكوك والمبادئ الدولية.
    La comunidad internacional en general, y las Naciones Unidas en particular, han invertido mucho en Camboya desde 1991 para ayudarla a avanzar hacia una democracia más firme, un verdadero estado de derecho y un mayor respeto de los derechos humanos. UN وقد استثمر المجتمع الدولي بصفة عامة والأمم المتحدة بصفة خاصة الكثير في كمبوديا منذ عام 1991 لمساعدتها على المضي قدماً نحو ديمقراطية أقوى وسيادة حقيقية للقانون واحترام أكبر لحقوق الإنسان.
    2. La comunidad internacional en general y el sistema de las Naciones Unidas en particular disponen de muy pocos recursos para el desarrollo si se comparan con la envergadura de la tarea que debe acometerse. UN ٢ - إن موارد العمل الانمائي المتاحة، على الصعيد الدولي بصفة عامة، ولمنظومة اﻷمم المتحدة بصفة خاصة شحيحة بالمقارنة بحجم المهمة.
    Las Naciones Unidas en especial deben desempeñar un papel destacado para ayudar a formular las estrategias de desarrollo para la tecnología de la información y las comunicaciones y proporcionar la dimensión internacional necesaria para los esfuerzos destinados a salvar la brecha digital mundial con miras a utilizar la tecnología digital para hacer realidad los objetivos de desarrollo contenidos en la Declaración del Milenio. UN ويجب على الأمم المتحدة بصفة خاصة أن تؤدي دورا قياديا للمساعدة على صياغة استراتيجيات التنمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتوفير البُعد الدولي اللازم الذي يسمح للجهود بأن تسد الفجوة الرقمية العالمية، في سبيل استعمال التكنولوجيات الرقمية لتحقيق أهداف تنمية الألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد