ويكيبيديا

    "المتحدة بصفتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Unidas como
        
    • Unidas en calidad
        
    Suiza se ha sumado a las Naciones Unidas como país neutral. Ello no le impide defender en las Naciones Unidas los valores universales que ha abrazado. UN لقد انضمت سويسرا إلى الأمم المتحدة بصفتها بلدا محايدا إلا أن ذلك لا يمنعها من الدفاع عن القيم العالمية التي تتمسك بها.
    Al mismo tiempo, acojo con gran beneplácito el ingreso de Montenegro a las Naciones Unidas como nuevo Estado Miembro. UN وفي الوقت نفسه، أرحب ترحيبا حارا بانضمام الجبل الأسود إلى الأمم المتحدة بصفتها دولة عضوا جديدا.
    Los esfuerzos tendientes a fortalecer a las Naciones Unidas como instrumento de paz deben continuar con toda seriedad. UN لابد من أن تستمر بكل جدية الجهود المبذولة لتعزيز اﻷمم المتحدة بصفتها أداة للسلام.
    La necesidad urgente de reformar las Naciones Unidas como organización universal internacional exige que coordinemos nuestros esfuerzos. UN إن الحاجة الملحة إلى إصلاح الأمم المتحدة بصفتها المنظمة الدولية العالمية تقتضي منا أن ننسق جهودنا.
    En 1996, más del 41% de las asignaciones del Fondo del PNUFID se destinaron a socios del sistema de las Naciones Unidas en calidad de organismos de ejecución o asociados. UN وفي عام ٦٩٩١ ، رصد ما يزيد على ١٤ في المائة من أموال صندوق اليوندسيب للجهات الشريكة في منظومة اﻷمم المتحدة بصفتها وكالات منفذة أو معاونة .
    En este sentido, siempre hemos conferido una gran importancia a la función de las Naciones Unidas como catalizador y coordinador. UN وفي هذا المقام، فإننا ما فتئنا نولي أهمية كبيرة لدور الأمم المتحدة بصفتها عاملا مساعدا ومنسّقا.
    No debemos defraudar a quienes dependen de las Naciones Unidas como su última esperanza. UN ويجب ألا نخيب ظن أولئك الذين يعتمدون على الأمم المتحدة بصفتها أملهم النهائي.
    El statu quo no inspira confianza en las Naciones Unidas como un órgano digno de crédito que protege a los débiles y a los desafortunados. UN فالوضع الراهن لا يلهم الثقة في الأمم المتحدة بصفتها هيئة ذات مصداقية من شأنها أن تأوي الضعفاء والمحرومين.
    Desde 1945, más de 80 antiguas colonias se han independizado y se han sumado a las Naciones Unidas como Estados soberanos e independientes. UN ومنذ عام 1954، نالت أكثر من 80 مستعمرة سابقة استقلالها، وانضمت إلى الأمم المتحدة بصفتها دولا مستقلة وذات سيادة.
    Namibia apoya la admisión de Palestina a las Naciones Unidas como Miembro de pleno derecho. UN وتؤيد ناميبيا قبول فلسطين في الأمم المتحدة بصفتها عضواً كامل العضوية.
    El Gobierno de Suriname desea subrayar la importancia de las Naciones Unidas como foro universal que permite a sus Estados Miembros alcanzar el consenso en temas relacionados con la paz, la seguridad, el desarrollo y la cooperación económica internacional. UN وتود حكومة سورينام أن تبرز أهمية الأمم المتحدة بصفتها المحفل العالمي لتمكين الدول الأعضاء من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القضايا المتصلة بالسلام والأمن والتنمية والتعاون الاقتصادي الدولي.
    Todavía no está claro cómo percibirán las partes en el Acuerdo y los países que participan directamente en el proceso de paz las funciones y las actividades del Comité de Supervisión de la Aplicación del Acuerdo, ni tampoco el papel que deberán desempeñar las Naciones Unidas como su Presidente. UN وليس جليا بعد تصور الأطراف في الاتفاق والبلدان المشاركة بصورة مباشرة في عملية السلام فيما يتعلق بوظائف لجنة الرصد وأعمالها والدور المتوقع أن تقوم به الأمم المتحدة بصفتها رئيسة للجنة.
    A lo largo de los 20 años siguientes, la red de ONG que surgió ha centrado su atención en la plena aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas como la única base sólida para lograr una paz verdadera. UN وفي خلال العشرين سنة التي تلت، انصب تركيز شبكة المنظمات غير الحكومية الناشئة علي التنفيذ التام لقرارات الأمم المتحدة بصفتها الأساس السليم الوحيد للسلام الحقيقي.
    Tenemos que reafirmar con voz alta y resonante el papel de las Naciones Unidas como polo central de la seguridad colectiva e inspirador de las normas de una cooperación internacional dirigida a lograr la justicia y la igualdad. UN ويتعين علينا أن نؤكد من جديد، بصوت عال وواضح، دور الأمم المتحدة بصفتها المحور الرئيسي للأمن الجماعي والملهم لقواعد التعاون الدولي الهادفة إلى تحقيق العدالة والمساواة.
    El papel tangible de las Naciones Unidas como promotoras e impulsoras de la justicia y de la buena gestión pública en los distintos países y en el mundo en general ha recibido una respuesta favorable en mi país. UN والدور الملموس للأمم المتحدة بصفتها مدافعا عن العدالة ومروجا لها وللحكم الرشيد في فرادى البلدان وفي العالم الأوسع يجد تأييدا من بلدي.
    Hoy, más que nunca antes, se confirma el papel irreemplazable de las Naciones Unidas, como foro universal responsable del mantenimiento de un orden internacional basado en la paz, la seguridad y la cooperación para el desarrollo. UN ولقد تأكد، أكثر من أي وقت مضى، أنه لا يمكن الاستغناء عن منظمة الأمم المتحدة بصفتها إطارا عالميا تكمن علة وجوده في غاية ضمان نظام دولي قائم على السلم، قائم على الأمن، قائم على التعاون من أجل التنمية.
    Peace Action, la organización comunitaria en pro de la paz de mayor ámbito en los Estados Unidos, ha informado activamente sobre las Naciones Unidas como importante lugar de consolidación de la paz y la seguridad por medio de campañas nacionales a nivel comunitario e internacional. UN موجز إن منظمة العمل من أجل السلام، وهي أكبر منظمة شعبية للسلام في الولايات المتحدة، تعمل بصورة نشطة للترويج للأمم المتحدة بصفتها محفلاً هاماً لبناء الأمن والسلام، وذلك عن طريق شن حملات وطنية في أوساط القواعد الشعبية والعناصر الدولية.
    Resulta ignominioso que lo que ocurre en este Consejo sea más importante que las Naciones Unidas, como organización que fomenta la cultura de la paz, la expansión mundial del desarrollo y la universalización de la ciencia y la tecnología. UN ومن المخزي أن ما يجري في المجلس يعتبر أهم من الأمم المتحدة بصفتها منظمة تقوم بتعزيز ثقافة السلام والتنمية العالمية وإضفاء الطابع العالمي على العلم والتقنية.
    Burkina Faso reafirma su fe en el multilateralismo y en el papel que desempeñan las Naciones Unidas como instrumento irremplazable de paz, desarrollo y promoción del diálogo entre los pueblos. Tenemos el deber histórico de preservarlas y fortalecerlas. UN بوركينا فاسو تؤكد إيمانها بالتعددية وبدور الأمم المتحدة بصفتها الهيئة التي لا غنى عنها للسلام والتنمية وتشجيع الحوار بين الشعوب، وإنه لواجب تاريخي علينا أن نحافظ عليها ونقوّيها.
    En momentos en que nos reunimos aquí una vez más para abordar las cuestiones más importantes del programa mundial, la sesión de apertura de la Asamblea General nos recuerda nuestra visión compartida de las Naciones Unidas como la expresión de una familia de naciones. UN إذ نجتمع هنا مرة أخرى لتناول أهم المسائل على جدول الأعمال العالمي، تُذكِّرنا الجلسة الافتتاحية لدورة الجمعية العامة برؤيانا المتشاطرة للأمم المتحدة بصفتها تجسيدا لأسرة الأمم.
    En 1997, el 40% de las asignaciones del Fondo del PNUFID se hicieron a 14 entidades del sistema de las Naciones Unidas en calidad de organismos de ejecución u organismos asociados. UN وفي عام ١٩٩٧ ، خصص ٤٠ في المائة من المبالغ المرصودة من صندوق اليوندسيب لـ ١٤ من الشركاء في منظومة اﻷمم المتحدة بصفتها وكالات منفذة أو منتسبة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد