ويكيبيديا

    "المتحدة بوجه عام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Unidas en general
        
    • Unidas en su conjunto
        
    • Unidos en general
        
    Apenas tengo que subrayar la importancia de este año para las Naciones Unidas en general y para la causa de la reglamentación de los armamentos y el desarme en particular. UN وأؤكد أهمية هذه السنة بالنسبة لﻷمم المتحدة بوجه عام ولقضية وضع لوائح تنظيمية للتسلح ونزع السلاح بوجه خاص.
    Bangladesh ha hecho hincapié sistemáticamente en la necesidad de que se vele por que las Naciones Unidas en general y las operaciones de mantenimiento de la paz en particular cuenten con una sólida base financiera. UN ما برحت بنغلاديش تؤكد ضرورة كفالة أساس مالي سليم تنهض عليه الأمم المتحدة بوجه عام وعملياتها لحفظ السلام بوجه خاص.
    Se preguntó cómo la labor realizada desde una perspectiva de derechos había cambiado la manera en que trabajaba el UNICEF y cómo había repercutido en la labor de las Naciones Unidas en general. UN وطرح سؤال عن الكيفية التي أدى بها العمل من منظور يراعي إعمال الحقوق إلى تغيير طريقة عمل اليونيسيف والكيفية التي أثر بها في عمل الأمم المتحدة بوجه عام.
    Se preguntó cómo la labor realizada desde una perspectiva de derechos había cambiado la manera en que trabajaba el UNICEF y cómo había repercutido en la labor de las Naciones Unidas en general. UN وطرح سؤال عن الكيفية التي أدى بها العمل من منظور يراعي إعمال الحقوق إلى تغيير طريقة عمل اليونيسيف والكيفية التي أثر بها في عمل الأمم المتحدة بوجه عام.
    El Consejo y las Naciones Unidas en su conjunto no podían darse por vencidos ni dejar que la sensación de impotencia colectiva socavara su sentido de la responsabilidad. UN ولا يمكن للمجلس وللأمم المتحدة بوجه عام أن يستسلما للأمر الواقع وأن يتركا الشعور بالعجز الجماعي يطغى على إحساسهما بالمسؤولية.
    La participación de las Naciones Unidas en general y de la Oficina del Representante Personal del Secretario General en particular seguirá ampliándose y profundizándose. UN وسيتواصل توسع نطاق وتعمق اشتراك الأمم المتحدة بوجه عام ومكتب الممثل الشخصي على وجه الخصوص.
    La escasa visibilidad de los programas y la poca identificación con ellos por parte de los Miembros de las Naciones Unidas en general; UN :: قلة بروز البرامج وضعف ملكيتها بين أعضاء الأمم المتحدة بوجه عام
    La escasa visibilidad de los programas y la poca identificación con ellos por parte de los Miembros de las Naciones Unidas en general; UN :: قلة بروز البرامج وضعف ملكيتها بين أعضاء الأمم المتحدة بوجه عام
    No hubo amenazas directas y visibles contra las Naciones Unidas en general ni contra sus funcionarios en particular. UN ولم توجه أي تهديدات مباشرة منظورة ضد الأمم المتحدة بوجه عام أو موظفيها على وجه الخصوص.
    También se resalta en el informe del Secretario General la ausencia de instrumentos financieros claramente definidos para la aplicación del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas, en general, y en el caso de la República Federativa de Yugoslavia, en particular. UN وأكد تقرير اﻷمين العام أيضا على عدم وجود آليات مالية محددة بوضوح لتنفيذ المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة بوجه عام وفيما يتعلق بحالة جمهورية يوغوسلافيــا الاتحاديــة بوجــه خــاص.
    Por otra parte, sería más prudente establecer oficinas provisionales sobre todo en los países donde aún no están presentes las Naciones Unidas y asignarles, preferentemente, actividades de carácter humanitario y de difusión de información sobre el sistema de las Naciones Unidas en general. UN ومن ناحية أخرى، ربما يكون من اﻷضمن إنشاء مكاتب مؤقتة بصورة خاصة في البلدان التي ليس فهيا حتى اﻵن وجود لﻷمم المتحدة وتكليفها باﻷنشطة ذات الطابع اﻹنساني وبنشر المعلومات عن منظومة اﻷمم المتحدة بوجه عام.
    Reiteramos nuestro agradecimiento por todas las gestiones que las Naciones Unidas en general, y el Consejo de Seguridad en particular, han hecho y siguen haciendo para restablecer la confianza, la seguridad y la paz en beneficio de todo el pueblo de Burundi. UN ونكرر اﻹعراب عن امتناننا لما قدمته اﻷمم المتحدة بوجه عام ومجلس اﻷمن بوجه خاص، ولا يزالان يقدمانه، من أجل إعـادة الثقة واﻷمن والسلـم بما يعود بالفائـدة على الشعب البوروندي بأسره.
    Ello estaría en consonancia con el espíritu del proceso de democratización y de aumento de la transparencia del funcionamiento de los órganos principales de las Naciones Unidas en general, y del Consejo de Seguridad en particular. UN ومن شأن هذا أن يتمشى مع روح عملية بث الديمقراطية وزيادة الشفافية في أداء اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة بوجه عام ومجلس اﻷمن بوجه خاص.
    El sistema de las Naciones Unidas en general sigue careciendo en muchos aspectos de una mentalidad administrativa que propicie la plena aplicación y la utilización racional de un sistema útil de evaluación de la actuación del personal. UN ومنظومة اﻷمم المتحدة بوجه عام تفتقر من جوانب مختلفة الى ثقافة إدارية تساعد على التنفيذ الكامل لنظام مفيد لتقييم أداء الموظفين واستغلاله بصورة رشيدة.
    El propósito de las actividades de los servicios de información es mejorar la conciencia y la comprensión del público de la labor que realizan las Naciones Unidas en general y la CESPAO y los organismos especializados en el Líbano en particular. UN وتهدف أنشطة الدوائر اﻹعلامية إلى زيادة الوعي العام وفهم العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة بوجه عام واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا والوكالات المتخصصة في لبنان بوجه خاص.
    El propósito de las actividades de los servicios de información es mejorar la conciencia y la comprensión del público de la labor que realizan las Naciones Unidas en general y la CESPAO y los organismos especializados en el Líbano en particular. UN وتهدف أنشطة الدوائر اﻹعلامية إلى زيادة الوعي العام وفهم العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة بوجه عام واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا والوكالات المتخصصة في لبنان بوجه خاص.
    Sadik todo lo que había hecho por las Naciones Unidas, en general, y por el FNUAP, en particular. UN 110 - واختتم حديثه شاكرا الدكتورة صادق على جميع ما فعلته من أجل الأمم المتحدة بوجه عام والصندوق بوجه خاص.
    Sadik todo lo que había hecho por las Naciones Unidas, en general, y por el FNUAP, en particular. UN 110 - واختتم حديثه شاكرا الدكتورة صادق على جميع ما فعلته من أجل الأمم المتحدة بوجه عام والصندوق بوجه خاص.
    En este sentido el Foro Social tiene por objeto servir de " antecámara de ideas " al sistema de las Naciones Unidas en general y al sistema de defensa, promoción y protección de los derechos humanos en particular. UN وعلى هذا النحو، فإن الغرض من المحفل الاجتماعي أن يكون مختبراً للأفكار لمنظومة الأمم المتحدة بوجه عام ولنظام الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها بوجه خاص.
    Consideramos que las recomendaciones que figuran en esa resolución permitirán mejorar los métodos de trabajo de la Asamblea General y aumentarán la eficacia de las Naciones Unidas en general. UN ونعتقد أن التوصيات الواردة في القرار ستؤدى إلى تحسين أساليب عمل الجمعية العامة، وستزيد أيضا من فعالية الأمم المتحدة بوجه عام.
    En este sentido, mi delegación es partidaria de que este tema se mantenga en el programa de las Naciones Unidas y espera participar constructivamente en el diálogo dentro de esta Asamblea y en el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto para la operacionalización del concepto de la responsabilidad de proteger. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفدي إبقاء هذا البند على جدول أعمال الأمم المتحدة ويتطلع إلى المشاركة البناءة في الحوار مع هذه الجمعية وفي منظومة الأمم المتحدة بوجه عام وصولا إلى تفعيل مفهوم المسؤولية عن الحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد