ويكيبيديا

    "المتحدة حتى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Unidas hasta el
        
    • Unidas a fin
        
    • Unidas al
        
    • Unidas hasta la
        
    • Unidas de manera
        
    • Unidas de modo
        
    • Unidas incluso
        
    • Unidas hasta que
        
    Se organizaron programas para diplomáticos acreditados ante la Sede de las Naciones Unidas hasta el 31 de diciembre de 1993. UN وعملا بهذا الطلب، نظمت برامج من أجل الدبلوماسيين المعتمدين لدى مقر اﻷمم المتحدة حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Los evacuados son transportados desde Zepa en autobuses del ejército de los serbios de Bosnia escoltados por las Naciones Unidas hasta el puesto de control inmediatamente antes de Kladanj. UN ونقل الذين تم إجلائهم من جيبا، في حافلات تابعة لجيش الصرب البوسنيين، تحت حراسة اﻷمم المتحدة حتى آخر نقطة تفتيش قبل كلاداني.
    Sin embargo, sus actividades deben vincularse a la supervisión de las Naciones Unidas, a fin de que las naciones grandes y poderosas no transformen esas estructuras regionales en instrumentos de dominación. UN ولكن ينبغي إخضاع أنشطتها ﻹشراف اﻷمم المتحدة حتى لا تحول الدول الكبرى والقوية هذه الهياكل اﻹقليمية إلى أدوات للهيمنة.
    Para poner remedio a este estado de cosas es indispensable reestructurar a las Naciones Unidas a fin de que puedan desempeñar un papel más eficaz. UN وبغية إصلاح هذا الوضع، من اﻷساسي أن يعاد تشكيل اﻷمم المتحدة حتى تتمكن من القيام بدور أكثر فعالية.
    El presente informe se basa en la información recibida de los Estados Miembros y de las organizaciones y los organismos de las Naciones Unidas al 30 de septiembre de 1997. UN ٣ - ويستند هذا التقرير إلى المعلومات الواردة من الدول اﻷعضاء ومؤسسات وهيئات اﻷمم المتحدة حتى ٣٠ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٧.
    La eliminación del colonialismo es tal vez el mayor logro de las Naciones Unidas hasta la fecha. UN ولعل أعظم انجازات اﻷمم المتحدة حتى اﻵن هو تصفية الاستعمار.
    Reiteramos que es derecho humano de todos los pueblos el estar representados en las Naciones Unidas, de manera que puedan aprovecharse las opiniones y la experiencia del mayor número posible de países y para que todos los países puedan compartir los beneficios de la Organización. UN وقد أكدنا على الحق اﻹنساني اﻷساسي لكل الشعوب في أن تمثل هنا في اﻷمم المتحدة حتى يمكن ﻷكبر قدر ممكن من اﻵراء والخبرات أن تسهم في أعمال المنظمة وحتى تشارك جميع البلدان فيما تحققه المنظمة من فوائد.
    Sin embargo, la autorización por parte de la Asamblea General para contraer compromisos de gastos por valor de 15,54 millones de dólares para el componente internacional ha permitido que el Secretario General prorrogara los contratos del personal de las Naciones Unidas hasta el final de 2014. UN ومع ذلك، فإن قرار الجمعية العامة الإذن بالدخول في التزامات بمبلغ يصل إلى 15.54 مليون دولار للعنصر الدولي مكّن الأمين العام من تمديد عقود موظفي الأمم المتحدة حتى نهاية عام 2014.
    A pesar del plazo del 29 de septiembre fijado para la retirada de la ONUSOM del Noroeste, el Sr. Egal dio a entender que podría aguardar una respuesta de las Naciones Unidas hasta el 2 de octubre de 1993. UN وعلى الرغم من انقضاء الموعد النهائي المحدد ﺑ ٢٩ أيلول/سبتمبر لانسحاب اليونيصوم من المنطقــة الشماليــة الغربيــة، فقد صرح السيد ايفال بأنه يمكن أن ينتظر ردا من اﻷمم المتحدة حتى ٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣.
    La Convención estará abierta a la firma en la Sede de las Naciones Unidas hasta el 13 de octubre de 1995; al 15 de diciembre de 1994 habían firmado un total de 94 países, además de la Unión Europea. UN ولا تزال الاتفاقية مفتوحة للتوقيع في مقر الامم المتحدة حتى ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥؛ وحتى ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، كان قد وقع ما مجموعه ٩٤ بلدا باﻹضافة إلى الاتحاد اﻷوروبي.
    De conformidad con la resolución 48/263 de la Asamblea General, los gastos administrativos de la Autoridad se financiarán con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas hasta el final del año siguiente a aquél en que haya entrado en vigor el Acuerdo. UN وعملا بقرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦٣، يجري تمويل المصروفات اﻹدارية للسلطة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة حتى نهاية السنة التي تلي السنة التي يبدأ خلالها نفاذ الاتفاق.
    Si hemos de adaptarnos a esos cambios, debemos reformar las Naciones Unidas a fin de que estén mejor capacitadas para dar respuesta a las necesidades internacionales y satisfacer los intereses y deseos de los Estados Miembros. UN ومواكبتها تتطلب إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة حتى تستجيب على نحو أفضل للاحتياجات الدولية وتلبي اهتمامات ورغبات الدول اﻷعضاء.
    Instamos al Gobierno del Iraq a que reanude la cooperación con la Comisión Especial de las Naciones Unidas a fin de que la eliminación de esas horrendas armas pueda confirmarse. UN ونحن نحث حكومة العراق على استئناف التعاون مع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة حتى يمكن تأكيد إزالة هذه اﻷسلحة المروعة.
    Reitera que Marruecos y el Frente POLISARIO deben proseguir el diálogo directo que iniciaron bajo los auspicios de las Naciones Unidas a fin de celebrar el referéndum a la brevedad. UN وأضاف بأن الوفد يؤكد مجددا ضرورة أن يواصل المغرب وجبهة البوليساريو مباحثاتهما المباشرة تحت رعاية اﻷمم المتحدة حتى يتسنى إجراء الاستفتاء في أقرب وقت ممكن.
    Debemos asegurar el éxito de la reforma de las Naciones Unidas a fin de que puedan transformar el mundo para que sea mejor. UN ويجب أن ننجح في إصلاح الأمم المتحدة حتى يمكنها أن تغير العالم إلى الأفضل.
    El presente informe se basa en la información recibida de los Estados Miembros y de las organizaciones y órganos de las Naciones Unidas al 20 de agosto de 1999. UN ٣ - ويستند هذا التقرير إلى المعلومات الواردة من الدول اﻷعضاء ومن مؤسسات وهيئات اﻷمم المتحدة حتى ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٩.
    El presente informe se basa en los datos recibidos de los Estados Miembros y las organizaciones y los órganos de las Naciones Unidas al 15 de junio de 2001. UN 3 - ويستند هذا التقرير إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء ومن مؤسسات وهيئات الأمم المتحدة حتى 15 حزيران/يونيه 2001.
    Se examinaron las resoluciones y los informes del Secretario General que estaban disponibles en el Sistema de Archivo de Documentos de las Naciones Unidas al 15 de junio de 2012. UN 9 - وفحصت القرارات وتقارير الأمين العام المدرجة في نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة حتى 15 حزيران/يونيه 2012.
    Nos complace la actuación humanitaria de las Naciones Unidas hasta la fecha. UN وتسرنا الاستجابة الإنسانية التي قدمتها الأمم المتحدة حتى الآن.
    Tenemos delante de nosotros el reto real de reformar a las Naciones Unidas de manera que puedan llevar a cabo sus metas universales de paz, seguridad humana, cooperación, erradicación de la pobreza y desarrollo sostenido. UN ثمـة تحـدٍ حقيقي ينتظرنا يتمثل في إعادة تشكيل الأمم المتحدة حتى يمكنها تحقيق أهدافها العالمية السلام والأمن الإنساني، والتعاون، والقضاء على الفقر، والتنمية المستدامة.
    Pedimos a todas las partes, y en particular al Reino de Marruecos, que cooperen con las Naciones Unidas de modo de permitir que el pueblo saharauí ejerza su derecho a la libre determinación. UN وندعو الطرفين، لا سيما المملكة المغربية، إلى التعاون مع اﻷمم المتحدة حتى يتسنى للشعب الصحراوي ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Por esta razón, Corea celebró el Día de las Naciones Unidas incluso antes de convertirse en Estado Miembro de las Naciones Unidas en 1991. UN ولهذا السبب، كانت كوريا تحتفل بيوم الأمم المتحدة حتى قبل أن تصبح دولة عضوا عام 1991.
    La India no puede respaldar la creación de nuevos organismos u oficinas de las Naciones Unidas hasta que éstos hayan sido aprobados. UN وقالت إن وفدها لا يمكن أن يؤيد إنشاء أجهزة أو مكاتب جديدة تابعة لﻷمم المتحدة حتى تتم الموافقة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد