El proyecto de resolución tiene un texto consensuado que es el resultado de consultas celebradas entre los Miembros de las Naciones Unidas en general. | UN | إن مشروع القرار هو نص يحظى بتوافق الآراء، وهو نتيجة مشاورات بين أعضاء الأمم المتحدة عموماً. |
La Comisión cumple una función única y es irremplazable en el sistema de las Naciones Unidas en general y en el mecanismo de desarme en particular. | UN | وهي تؤدي وظيفة فريدة ولا يمكن الاستغناء عنها في منظومة الأمم المتحدة عموماً وآلية نزع السلاح على وجه الخصوص. |
Aunque las operaciones de los organismos del sistema de las Naciones Unidas en general no incumben al Relator Especial, al citar la política del PNUD se desea destacar el argumento en favor de la divulgación de la información. | UN | ولئن لم تكن عمليات الوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة عموماً من اهتمامات المقرر الخاص فإن ما يراد التأكيد عليه في الاستشهاد بسياسة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، هو الافتراض المؤيد للكشف عن المعلومات للجمهور. |
A nuestro juicio, el Consejo de Seguridad debe ser objeto de un doble fortalecimiento: se debe mejorar la representación de amplios sectores de la opinión mundial y se debe ampliar la interacción entre el Consejo y las Naciones Unidas en general. | UN | ونرى أن مجلس الأمن ينبغي أن يُعزَّز بطريقتين. أولاهما من خلال تحسين تمثيل قطاعات واسعة من الرأي العالمي. وثانيتهما، تحسين التفاعل بين المجلس والأمم المتحدة عموماً. |
Estamos dispuestos a entablar negociaciones serias con otros Estados miembros para poder alcanzar nuestro objetivo común de reformar el Consejo de Seguridad en la dirección correcta, que reconocemos es un aspecto fundamental de la reforma de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | ونحن مستعدون للدخول في مفاوضات جادة مع أي من الدول الأعضاء الأخرى بغية تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إصلاح مجلس الأمن بطريقة سليمة، والذي نقر بأنه عنصر رئيسي في إصلاح الأمم المتحدة عموماً. |
LAS NACIONES Unidas en general | UN | حادي عشر - دور المقرر الخاص في إبلاغ لجنة حقوق الإنسان خصوصاً والأمم المتحدة عموماً |
Consideramos que esas mejoras paulatinas no sólo pueden mejorar la percepción y contribución de los Miembros de las Naciones Unidas en general y de otros interesados pertinentes a la labor del Consejo, sino también fortalecer su autoridad y su eficiencia en el desempeño de sus mandatos. | UN | ونحن نرى أن التحسينات التدريجية ليس من شأنها أن تؤدي فقط إلى تحسين فهم وإسهام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عموماً والأطراف ذات الصلة الأخرى المهتمة بالعمل الذي ينجزه المجلس، بل يمكنها أيضا تعزيز سلطة المجلس وكفاءته بينما يضطلع بولايته. |
El Embajador Salgueiro observó que la Unión Europea disponía de numerosos instrumentos de cooperación con las Naciones Unidas, en general, y con el Consejo de Seguridad, en particular. | UN | السفير سالغويرو، أشار إلى المجموعة الواسعة من أدوات الاتحاد الأوروبي المتاحة للتعاون مع الأمم المتحدة عموماً ومع مجلس الأمن خصوصاً. |
Estima que el concepto de cooperación y diálogo que subyace a este proceso debe ser la esencia de todos los proyectos emprendidos por el Consejo de Derechos Humanos en particular y los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas en general. | UN | ونعتقد أن مفهوم التعاون والحوار الذي تستند إليه هذه العملية ينبغي أن يشكل جوهر جميع المشاريع التي يضطلع بها مجلس حقوق الإنسان خصوصاً، وآلية حقوق الإنسان للأمم المتحدة عموماً. |
La oradora desea saber qué nuevas medidas podrían adoptar el ACNUDH y el sistema de las Naciones Unidas en general para ayudar a las organizaciones de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos a llevar a cabo su labor sin interferencia ni riesgo de sufrir persecución. | UN | وسألت عن الخطوات الأخرى التي يمكن أن تتخذها المفوضية ومنظومة الأمم المتحدة عموماً لمساعدة المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان على الاضطلاع بعملهم دون أي تدخل ودون المخاطرة بالاضطهاد. |
23. El Congo reafirma su compromiso de cooperar con todas las instituciones de las Naciones Unidas, en general, y con las del Consejo de Derechos Humanos, en particular. | UN | 23- يؤكد الكونغو من جديد التزامه بالتعاون مع جميع مؤسسات منظمة الأمم المتحدة عموماً ومؤسسات مجلس حقوق الإنسان خصوصاً. |
Sin embargo, en su conjunto, y si no se complementa con otras políticas adecuadas, la mundialización podía desplazar los derechos humanos del lugar central que le han otorgado la Carta de las Naciones Unidas, en general, y la Carta Internacional de Derechos Humanos, en particular. | UN | لكن إذا نظرنا إليها مجتمعة، فإن العولمة، إن لم تستكمل بالسياسات الإضافية المناسبة، تنطوي على خطر الانتقاص من المكانة المركزية الممنوحة لحقوق الإنسان بموجب ميثاق الأمم المتحدة عموماً والشرعة الدولية لحقوق الإنسان على وجه الخصوص. |
98. Las dos misiones revelaron la necesidad de intensificar la acción más amplia para favorecer la cooperación y la colaboración sobre el terreno entre los diversos organismos de las Naciones Unidas en general y en materia de recursos hídricos en particular. | UN | 98 - كشفت البعثتان الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتشجيع التعاون والعمل المشترك على المستوى الميداني بين مختلف وكالات الأمم المتحدة عموماً وفي مجال الموارد المائية خصوصاً. |
En estos tiempos difíciles para el desarme y la no proliferación, el mundo necesita el liderazgo de las Naciones Unidas en general y de su Secretario General en particular, a quien deseo expresar mi gratitud por estar hoy entre nosotros y mi admiración por hacer gala de dicho liderazgo. | UN | وفي هذه الأوقات العصيبة بالنسبة لنزع السلاح وعدم الانتشار، يحتاج العالم إلى قيادة الأمم المتحدة عموماً وإلى أمينها العام بالأخص - وأود أن أعرب عن امتناني له على حضوره معنا اليوم، وعن إعجابي بالحس القيادي الذي يتحلى به، وهو المطلوب تماماً. |
33. Durante la elaboración del presupuesto programático propuesto para 2010-2011, la experiencia obtenida en el marco del PNUMA y el sistema de las Naciones Unidas en general en relación con la presupuestación basada en los resultados se ha tomado en cuenta ampliamente. | UN | 33 - وخلال وضع الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2010 - 2011، أًخذت في الاعتبار بشكل عام الخبرة المكتسبة داخل اليونيب وأسرة الأمم المتحدة عموماً بشأن الميزنة القائمة على النتائج. |
En este contexto, es necesario que exista un seguimiento sistemático coordinado entre el UNICEF (y otros organismos de las Naciones Unidas en general) y las autoridades nacionales para consolidar los resultados positivos obtenidos, abordar los nuevos problemas que puedan surgir o ambas cosas a la vez. | UN | وفي هذا السياق، يجب تنسيق عملية المتابعة المنهجية بين اليونيسيف (وغيرها من وكالات الأمم المتحدة عموماً) والسلطات الوطنية بغية تثبيت النتائج الإيجابية التي تحققت و/أو معالجة مشاكل جديدة قد تنشأ. |
54. Se observó que el sistema de las Naciones Unidas en general había seguido examinando los vínculos existentes entre la seguridad humana y los derechos humanos, especialmente en el contexto de la actual reforma de las Naciones Unidas, en que se hacía hincapié en la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos como los tres principales pilares de la Organización. | UN | 54- ولوحظ أن منظومة الأمم المتحدة عموماً ما فتئت تناقش الصلة بين أمن الإنسان وحقوق الإنسان، وعلى وجه التحديد في سياق الإصلاح الجاري للأمم المتحدة، الذي بيَّن بوضوح أن الأمن والتنمية وحقوق الإنسان تمثل الركائز الثلاث للمنظمة. |
121. Existe el convencimiento generalizado entre los directores de recursos humanos de que los programas para funcionarios subalternos del cuadro orgánico son una excelente fuente o reserva de posibles expertos en cooperación para el desarrollo y en actividades de las Organización de las Naciones Unidas en general. | UN | 121- هناك اتفاق سائد في أوساط مديري الموارد البشرية مؤداه أن برامج الموظفين الفنيين المبتدئين تمثل مصدراً أو رصيداً ممتازاً يمكن الاعتماد عليه لاستقطاب خبراء للعمل في مجال التعاون الإنمائي وفي أنشطة منظمات الأمم المتحدة عموماً. |
121. Existe el convencimiento generalizado entre los directores de recursos humanos de que los programas para funcionarios subalternos del cuadro orgánico son una excelente fuente o reserva de posibles expertos en cooperación para el desarrollo y en actividades de las Organización de las Naciones Unidas en general. | UN | 121 - هناك اتفاق سائد في أوساط مديري الموارد البشرية مؤداه أن برامج الموظفين الفنيين المبتدئين تمثل مصدراً أو رصيداً ممتازاً يمكن الاعتماد عليه لاستقطاب خبراء للعمل في مجال التعاون الإنمائي وفي أنشطة منظمات الأمم المتحدة عموماً. |
4. De conformidad con la decisión 3/COP.3, el Secretario Ejecutivo presenta a continuación una breve exposición de los procesos de presupuestación y presentación de informes seguidos en la Convención Marco sobre el Cambio Climático, el Convenio sobre la Diversidad Biológica y el sistema de las Naciones Unidas en general. | UN | 4- ووفقاً للمقرر 3/م أ-3، يقدم الأمين التنفيذي بموجب هذه المذكرة استعراضاً عاماً موجزاً لعمليتي وضع الميزانية وتقديم التقارير في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية الأمم المتحدة للتنوع الإحيائي (البيولوجي) ومنظومة الأمم المتحدة عموماً. |
31. El Comité de Relaciones con el País Anfitrión en la Sede de las Naciones Unidas cumple una misión de " amortiguación " muy positiva en las relaciones entre el país anfitrión y la comunidad diplomática de Nueva York y las organizaciones de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | 31- تؤدي لجنة العلاقات مع البلد المضيف() في مقر الأمم المتحدة في نيويورك دوراً " عازلاً " إيجابياً جداً في العلاقات بين البلد المضيف والأسرة الدبلوماسية في نيويورك ومنظمات الأمم المتحدة عموماً. |