ويكيبيديا

    "المتحدة في مجموعها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Unidas en su conjunto
        
    • Unidas en su totalidad
        
    • en conjunto
        
    Es esencial que la composición del Consejo refleje mejor la composición de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ومن الأساسي أن يعبر تشكيل المجلس عن عضوية الأمم المتحدة في مجموعها على نحو أفضل.
    Estas conferencias establecen normas mediante las cuales los individuos y las organizaciones no gubernamentales en todo el mundo pueden evaluar el progreso realizado por los gobiernos y las Naciones Unidas en su conjunto hacia objetivos bien definidos. UN فقد وضعت هذه المؤتمرات القواعد والمعايير التي تمكﱢن اﻷفراد والمنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم من قياس التقدم الذي تحرزه الحكومات واﻷمم المتحدة في مجموعها تجاه اﻷهداف التي حددت تحديدا واضحا.
    Abrigamos la esperanza de que un proceso de esa índole preserve la credibilidad de la Asamblea y la de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ونأمل أن تحافظ هذه العملية على مصداقية الجمعية العامة واﻷمم المتحدة في مجموعها.
    Debe reexaminarse la fragmentación con bases jurídicas que existe dentro del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto con el fin de determinar si sigue siendo viable. UN وعليها أن تدرس من جديد استمرار حيوية التجزؤ القائم على أساس قانوني والموجود داخل أسرة اﻷمم المتحدة في مجموعها.
    El Movimiento de los Países No Alineados se centra en la imagen completa de la necesidad de reformar y fortalecer el sistema de las Naciones Unidas en su totalidad. UN ركزت حركة عدم الانحياز على الصورة الأكبر للحاجة إلى إصلاح وتعزيز منظومة الأمم المتحدة في مجموعها.
    Mi delegación abriga la esperanza de que esos esfuerzos continúen disfrutando del respaldo tangible de la comunidad internacional y del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ويأمل وفد بلدي أن تحظى تلك الجهود على نحو مستمر بالدعم الملموس من المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة في مجموعها.
    Tanto los Estados en forma individual como el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto deberán contribuir para este logro. UN وينبغي للدول فرادى ولمنظومة اﻷمم المتحدة في مجموعها أن تساهم في بلوغ هذه الغاية.
    Para ello deben estar bien informados de los logros no sólo de su propia organización sino del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ويقتضي منهم ذلك أن يكونوا حسني الإطلاع لا على إنجازات منظماتهم فحسب بل وإنجازات منظومة الأمم المتحدة في مجموعها.
    Aquí reside, sin duda, un aspecto edificante del interés que el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto puede manifestar para mejorar la condición del ser humano, que suele considerarse el propósito primordial de la acción internacional. UN وفي ذلك، دون شك، عربون يدل على الاهتمام الذي توليه منظومة الأمم المتحدة في مجموعها من أجل تحسين حالة الإنسان، الذي يعتبر في كثير جداً من الأحيان الهدف الأول من العمل الدولي.
    El reconocimiento de esta realidad sólo podrá mejorar la efectividad de la familia de las Naciones Unidas en su conjunto. UN والاعتراف بتلك الحقيقة إنمـا يؤدي إلى تحسين فعالية أسـرة الأمم المتحدة في مجموعها.
    El sistema de las Naciones Unidas en su conjunto podría empezar a estudiar los mandatos de sus organismos, fondos y programas a través de una lente de prevención. UN ومنظومة الأمم المتحدة في مجموعها يمكنها أن تبدأ بالنظر في تفويضات وكالاتها وصناديقها وبرامجها من خلال عدسة وقاية.
    Tercero, la reforma de la Comisión debería marchar en forma paralela con la reforma de las Naciones Unidas en su conjunto y de otros organismos de desarme. UN ثالثا، ينبغي لإصلاح اللجنة ان يجري بموازاة إصلاح الأمم المتحدة في مجموعها وإصلاح آليات أخرى لنزع السلاح.
    Es menester que las Naciones Unidas desarrollen una respuesta coherente, eficaz y de cooperación a las situaciones de transición, para el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ويلزم الأمم المتحدة أن تعد استجابة مترابطة وتعاونية وفعالة لحالات الانتقال فيما يتعلق بمنظومة الأمم المتحدة في مجموعها.
    Los avances en la reforma de las Naciones Unidas en su conjunto requieren esfuerzos adicionales y urgentes tendientes a la reforma del Consejo de Seguridad. UN التقدم في إصلاح الأمم المتحدة في مجموعها يتطلب بذل جهود إضافية ومستعجلة ترمي إلى إصلاح مجلس الأمن.
    El examen de dicha cuestión debe incluir una revisión de las cuestiones relativas a los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad y a la evolución de la relación entre el Consejo de Seguridad y los Miembros de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ودراسة هذه القضية يجب أن تتضمن أيضا استعراضا للمسائل المتصلة بطرائق عمل مجلس اﻷمن، والعلاقة المتطورة بين مجلس اﻷمن وعضوية اﻷمم المتحدة في مجموعها.
    Pero tenemos también que deliberar cuidadosamente, porque las decisiones sobre este importante asunto tendrán repercusiones profundas sobre la capacidad del Consejo de Seguridad y de las Naciones Unidas en su conjunto de mantener la paz y la seguridad internacionales en los próximos decenios. UN لكننا ينبغي أن نتداول أيضا بعناية، ﻷن القرارات التي تتخذ بشأن هذا الموضوع الهام سيكون لها أثر كبير على قدرة مجلس اﻷمن واﻷمم المتحدة في مجموعها على صيانة السلم واﻷمن الدوليين في العقود المقبلة.
    Esta Organización y, de hecho, el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto sólo pueden beneficiarse del impulso continuo a favor de la reforma que han asumido las Naciones Unidas. UN إن هذه المنظمة بل منظومة اﻷمم المتحدة في مجموعها لا يمكنها إلا أن تستفيد من قوة الدفع المستمرة تعزيزا لﻹصلاح الذي رسﱢخ في اﻷمم المتحدة.
    Coincide con el Director Ejecutivo interino en que las actividades del Instituto deberían corresponder más estrechamente a las prioridades del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto y que debería intensificarse la cooperación y la colaboración con el proyecto sobre la Escuela Superior para el Personal de las Naciones Unidas en particular. UN وهو يتفق مع المدير التنفيذي بالنيابة على ضرورة تحقيق توافق أوثق بين أنشطة المعهد وأولويات منظومة اﻷمم المتحدة في مجموعها ولا سيما تعزيز التعاون والتضافر بينه وبين مشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة.
    :: Se requiere en mayor medida una respuesta de política calibrada, de manera que el Secretario General, el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto trabajen en sinergia, de acuerdo con sus funciones y mandatos respectivos. UN :: تزداد الحاجة إلى استجابة رسمية محسوبة تتآزر فيها جهود الأمين العام ومجلس الأمن والجمعية العامة ومنظومة الأمم المتحدة في مجموعها كل في إطار دوره وولايته.
    Quisiera instar enérgicamente a las Naciones Unidas y al sistema de las Naciones Unidas en su conjunto a que redoblen sus esfuerzos para ayudar a los Estados Miembros a luchar contra la corrupción. UN إنني أحث حثاً قويا الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة في مجموعها على مضاعفة جهودها لمساعدة الدول الأعضاء في محاربة الفساد.
    Permítaseme asimismo aprovechar esta oportunidad para encomiar al sistema de las Naciones Unidas en su totalidad por su positiva respuesta en la aplicación de las actividades relacionadas con la NEPAD en cada unos de los países africanos, en los grupos regionales y en todo el mundo. UN اسمحوا لي أيضا بأن أنتهز هذه الفرصة لأثني على منظومة الأمم المتحدة في مجموعها لاستجابتها الإيجابية في تنفيذ الأنشطة المتعلقة بالشراكة في فرادى البلدان الأفريقية، وأيضا في مجموعات إقليمية وفي أنحاء العالم.
    El control de estos flagelos requiere medidas concertadas de las Naciones Unidas en conjunto. UN والتحكم بهذه اﻵفات يتطلب عملا متضافرا من جانب اﻷمم المتحدة في مجموعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد