Efectivamente, las Naciones Unidas siguen siendo la única organización internacional capaz de tratar las cuestiones del desarrollo de manera integrada. | UN | والواقع، أن اﻷمم المتحدة لا تزال تعتبر المنظمة الدولية الوحيدة القادرة على معالجة قضايا التنمية بطريقة متكاملة. |
Los valores inspiradores y los elevados ideales que sustentan la Carta de las Naciones Unidas siguen siendo tan pertinentes como siempre. | UN | كما أن القيم المُُلهِمة والمثل العليا التي بُني عليها ميثاق الأمم المتحدة لا تزال صالحة كما كانت دائما. |
Si bien los nobles ideales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas siguen siendo tan válidos como siempre, es preciso que pensemos seriamente en modernizar la forma en que enfocamos el logro de esos objetivos en términos de las actividades operacionales. | UN | ومع أن المثل العليا المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة لا تزال وجيهة كما كانت دائما، فإننا بحاجة إلى التفكير بجدية في تحديث السبل التي نسعى من خلالها إلى تنفيذ هذه اﻷهداف، من ناحية اﻷنشطة التنفيذية. |
Significa, en resumen, que el esfuerzo por actualizar y reformar los mecanismos de las Naciones Unidas sigue siendo plenamente pertinente. | UN | ويعني أيضا أن الجهود الرامية إلى تحديث وإصلاح آليات اﻷمم المتحدة لا تزال على نفس اﻷهمية تماما. |
La Comisión Consultiva entiende que las Naciones Unidas todavía no han recibido respuesta del Gobierno. | UN | ومن المفهوم لدى اللجنة الاستشارية أن اﻷمم المتحدة لا تزال تنتظر رد الحكومة. |
Por último, no cabe duda de que las Naciones Unidas siguen siendo el único instrumento para afrontar los desafíos de este milenio. | UN | وأخيرا، ليس ثمة شك في أن الأمم المتحدة لا تزال الأداة الوحيدة من أجل مواجهة تحديات هذه الألفية. |
Las Naciones Unidas siguen siendo el único foro mundial. | UN | الأمم المتحدة لا تزال محفلا عالميا فريدا. |
Para el Gobierno de Malí, las Naciones Unidas siguen siendo un instrumento de gran valor. | UN | وتعتقد حكومة مالي أن الأمم المتحدة لا تزال أداة قيِّمة جداً. |
Por ello, Samoa considera que las Naciones Unidas siguen siendo la institución más adecuada para proseguir y coordinar las iniciativas mundiales destinadas a lograr estos objetivos. | UN | لذلك ترى ساموا أن الأمم المتحدة لا تزال مهيأة بشكل فريد لالتماس المبادرات العالمية والتنسيق بينها تحقيقاً لهذه الأهداف. |
El Movimiento de los Países No Alineados continúa convencido de que los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas siguen siendo capitales y pertinentes hoy en día. | UN | وما برحت حركة عدم الانحياز مقتنعة بأن مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة لا تزال ذات سلطة عليا وصالحة اليوم. |
Consideramos que las Naciones Unidas siguen siendo indispensables para construir un mundo mejor. | UN | ونعتقد أن الأمم المتحدة لا تزال ضرورة لبناء عالم أفضل. |
Basándose en ello, la República Árabe Siria afirma que el foro de legitimidad internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas siguen siendo, incuestionablemente, la autoridad fundamental más aceptada y respetada por los países del mundo. | UN | وانطلاقا من هذا المفهوم، تؤكد سورية بما لا يدع مجالا للشك أن منبر الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة لا تزال هي المرجع الأساسي الأكثر قبولا واحتراما من قبل بلدان العالم. |
Asimismo, creemos que las Naciones Unidas siguen siendo una referencia internacional de nuestros esfuerzos comunes en la lucha contra el terrorismo. | UN | ونعتقد أيضا أن الأمم المتحدة لا تزال هي مركز التنسيق الدولي لجهودنا المشتركة في مكافحة الإرهاب. |
Si bien las Naciones Unidas siguen siendo el marco más adecuado para coordinar las medidas internacionales contra el terrorismo, es necesaria una mayor sinergia entre sus diversos órganos y entidades. | UN | وبيّن أنه في حين أن الأمم المتحدة لا تزال الإطار الأنسب لتنسيق العمل الدولي لمكافحة الإرهاب، فإن هناك حاجة لمزيد من التآزر بين مختلف أجهزتها وكياناتها. |
También es un momento clave para reiterar que las Naciones Unidas siguen siendo una plataforma universal y legítima para debatir y concentrar, en un único foro, los diversos desafíos mundiales interrelacionados que afectan al desarrollo. | UN | كما يشكل لحظة أساسية لإعادة التأكيد على أن الأمم المتحدة لا تزال منتدى منبراً عالميا وشرعيا لمناقشة مختلف التحديات العالمية المترابطة التي تؤثر على التنمية وجمعها في محفل فريد واحد. |
Las Naciones Unidas siguen siendo el foro adecuado para hacer frente a los desafíos actuales, incluida la solución pacífica de las controversias. | UN | والأمم المتحدة لا تزال المحفل الملائم للتصدي للتحديات الراهنة، بما في ذلك تسوية المنازعات سلميا. |
Para concluir, Mauricio reitera su convicción de que el sistema de las Naciones Unidas sigue siendo la mejor garantía para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي الختام، تكرر موريشيوس قناعتها بأن منظومة الأمم المتحدة لا تزال أفضل ضمانة للسلم والأمن الدوليين. |
Pero las Naciones Unidas todavía enfrentan muchos retos en lo que atañe a responder eficazmente a las crisis humanitarias. | UN | ولكن اﻷمم المتحدة لا تزال تواجه تحديات كثيرة في الاستجابة بفعالية لﻷزمات اﻹنسانية. |
Desde esta perspectiva, complace al Togo observar que las Naciones Unidas continúan cumpliendo su misión de pacificación y mantenimiento de la paz. | UN | وفي هذا السياق، يسر توغو أن تلاحظ أن اﻷمم المتحدة لا تزال تضطلع بمهمتها الخاصة بصنع السلام وحفظ السلام. |
Dentro de estos parámetros tenemos que llegar a la conclusión de que las Naciones Unidas siguen estando al servicio del propósito fundamental de su creación. | UN | ولا يسعنا، في حدود هذه المعالم، إلا أن نخلص إلى أن اﻷمم المتحدة لا تزال تخدم المقصد اﻷساسي من إنشائها. |
La Asamblea reafirmaba también que los objetivos de las Naciones Unidas seguían siendo el logro, por medios pacíficos, de una Corea unida, independiente y democrática, así como el restablecimiento total de la paz y la seguridad internacionales en la región. | UN | كما أكد القرار أن أهداف الأمم المتحدة لا تزال ترمي إلى استخدام الوسائل السلمية لإقامة كوريا موحدة ومستقلة وديمقراطية والإقرار الكامل للسلم والأمن الدوليين في المنطقة. |
Las Naciones Unidas son hoy más importantes que nunca, al ser el único foro verdaderamente universal para el diálogo mundial. | UN | إن الأمم المتحدة لا تزال بنفس أهميتها كما كانت دائماً، كونها المحفل العالمي الحقيقي الوحيد لحوار عالمي. |
Hoy las Naciones Unidas siguen teniendo la responsabilidad fundamental de prevenir la reanudación de la guerra, mantener la paz y la estabilidad en el mundo y promover el progreso y el desarrollo humanos. | UN | واليوم، فإن الأمم المتحدة لا تزال تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الحيلولة دون تجدد اشتعال الرماد التي خلفتها الحرب مرة أخرى، وصون السلم والاستقرار في العالم، وتحقيق التقدم الإنساني والنهوض بالتنمية. |