Las Naciones Unidas no pueden simplemente participar en cada uno de los conflictos del mundo. | UN | فاﻷمم المتحدة لا يمكنها ببساطة أن تشارك في كل صراع من صراعات العالم. |
Las Naciones Unidas no pueden hacer nada sin que nosotros, los Estados Miembros, estemos preparados para proporcionarles los medios para hacerlo. | UN | واﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تفعل شيئا إلا عندما نكون نحن، الدول اﻷعضاء فيها، مستعدين لتوفير سبل ذلك. |
Somos conscientes de que las Naciones Unidas no pueden resolver por sí solas la crisis económica ni atenuar sus repercusiones en los países en desarrollo. | UN | ونحن على وعي بأن الأمم المتحدة لا يمكنها بمفردها أن تحل الأزمة الاقتصادية أو أن تخفف من آثارها على البلدان النامية. |
La amplia difusión de la información es tanto más indispensable cuanto que las actividades de las Naciones Unidas no pueden alcanzar sus objetivos a menos que la opinión pública esté bien informada. | UN | ونشر المعلومات على نطاق واسع هو أمر لا غنى عنه حتى أن أنشطة اﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تحقق أهدافها إلا إذا كان الرأي العام حسن الاضطلاع. |
El Presidente de la Asamblea General hizo hincapié en que las Naciones Unidas no podían permitirse abandonar Timor Oriental prematuramente o sin una estrategia bien preparada. | UN | ونبه رئيس الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة بقوة إلى أن الأمم المتحدة لا يمكنها " أن تخرج من تيمور الشرقية خروجا سابقا لأوانه أو بدون وضع استراتيجية محكمة " . |
Si bien es verdad que las Naciones Unidas no pueden abdicar su misión de ayudar a restablecer la paz, consideramos también que los esfuerzos deberían estar centrados en la prevención de los conflictos. | UN | صحيح أن اﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تتخلى عن مهمتها في المساعدة على استعادة السلام. ومع ذلك، فإننا نعتقد أيضا أنه ينبغي تركيز الجهود على منع وقوع الصراع. |
Las Naciones Unidas no pueden hacer caso omiso de esas tendencias. | UN | واﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تتجاهل هذه الاتجاهات. |
Las Naciones Unidas no pueden dejar de encarar la mundialización. | UN | واﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تتجنب بحث موضوع العولمة. |
Pero las Naciones Unidas no pueden hacerlo por sí solas. | UN | لكن اﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تقوم بذلك بمفردها. |
Somos conscientes de que las Naciones Unidas no pueden suministrar todos los remedios para las enfermedades del orden mundial existente. | UN | ونحن ندرك أن الأمم المتحدة لا يمكنها أن توفر جميع وسائل العلاج لأوجاع النظام العالمي الحاضر. |
Es evidente que las Naciones Unidas no pueden firmar un acuerdo con una entidad secesionista que ha sido condenada por el Consejo. | UN | ومن الواضح أن الأمم المتحدة لا يمكنها توقيع اتفاق مع كيان انفصالي أدانه المجلس. |
En este momento crucial de la historia de la Organización, es evidente que las Naciones Unidas no pueden lograr sus objetivos si no pueden dar a conocer efectivamente su labor a los pueblos del mundo, en cuyo nombre se aprobó la Carta. | UN | ومن الواضح، في هذا الوقت الحاسم من تاريخ المنظمة، أن الأمم المتحدة لا يمكنها أن تُفلح في الوفاء بأهدافها دون أن تكون لديها القدرة على إبلاغ عملها بصورة فعالة لشعوب العالم التي اعتمد الميثاق باسمها. |
Las Naciones Unidas no pueden, y no deben, continuar pasando por alto sus propios fracasos del pasado. | UN | إن الأمم المتحدة لا يمكنها ولا يجوز لها أن تواصل تجاهل إخفاقاتها الماضية. |
Ciertamente, las Naciones Unidas no pueden realizar todas esas tareas si no cuentan con recursos suficientes. | UN | ومن المؤكد أن الأمم المتحدة لا يمكنها إنجاز كل تلك المهام بدون موارد كافية. |
Las Naciones Unidas no pueden existir si nosotros, en este Salón, no reconocemos estas dos realidades. | UN | والأمم المتحدة لا يمكنها أن يكون لها وجود إذا لم نقم نحن الموجودين في هذه القاعة باستحضار حقيقتين. |
En efecto, las Naciones Unidas no pueden levantar proceso penal contra los militares autores de abusos sexuales, ya que están bajo su autoridad nacional. | UN | فالأمم المتحدة لا يمكنها ملاحقة العسكريين الضالعين في اعتداءات جنسية جنائياً، فهم يسلمون إلى السلطات الوطنية. |
No es necesario insistir en que las Naciones Unidas no pueden tener autoridad legal para legitimar la ocupación sobre la base de la participación. | UN | ولا غرو، فإن الأمم المتحدة لا يمكنها أن تكون لها السلطة القانونية لإضفاء الشرعية على الاحتلال من باب التعهد. |
Las Naciones Unidas no pueden suspender su apoyo y asistencia al pueblo sirio para ayudarlo a poner fin a la crisis. | UN | والأمم المتحدة لا يمكنها أن توقف دعمها ومساعدتها في مجال مساعدة الشعب السوري في إيجاد نهاية للأزمة. |
Por tanto, las Naciones Unidas no pueden dejar de examinar las repercusiones del cambo climático en materia de seguridad. | UN | وبالتالي فإن الأمم المتحدة لا يمكنها أن تغفل معالجة التداعيات الأمنية لتغير المناخ. |
Las Naciones Unidas no pueden dejar de ayudar al pueblo sirio a buscar una solución a esta crisis. | UN | والأمم المتحدة لا يمكنها أن تتوقف عن تقديم المساعدة إلى الشعب السوري لكي يتوصل إلى حل لهذه الأزمة. |
El Presidente de la Asamblea General hizo hincapié en que las Naciones Unidas no podían permitirse abandonar Timor Oriental prematuramente o sin una estrategia bien preparada. | UN | ونبه رئيس الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة بقوة إلى أن الأمم المتحدة لا يمكنها " أن تخرج من تيمور الشرقية خروجا سابقا لأوانه أو بدون وضع استراتيجية محكمة " . |