:: Apoyar la labor de la recientemente creada Alianza de las Naciones Unidas para promover los Derechos de las Personas con Discapacidad. | UN | :: دعم العمل الذي تضطلع به شراكة الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي أنشئت في الآونة الأخيرة. |
En este contexto, no hay mejor marco que las Naciones Unidas para promover el diálogo y la cooperación internacionales. | UN | وفي هذا السياق لا نجد إطارا أفضل من اﻷمم المتحدة لتعزيز الحوار والتعاون الدوليين. |
Acogemos con beneplácito las medidas adoptadas por el Secretario General de las Naciones Unidas para fortalecer los vínculos de la Organización con las organizaciones regionales. | UN | إننا نرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لتعزيز روابط اﻷمم المتحدة مع المنظمات اﻹقليمية. |
A este respecto, podrán ser de utilidad los esfuerzos que realiza actualmente el sistema de las Naciones Unidas para fomentar la coordinación. | UN | وفي هذا الصدد، قد تكون الجهود الجارية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز التنسيق مفيدة. |
Pero como se ha señalado, la Corte Internacional de Justicia funciona como un elemento importante del mecanismo de las Naciones Unidas para la promoción de la paz. | UN | ولكن، كما لوحظ، فإن محكمة العدل الدولية تعمل بالفعل كعنصر هام في آلية اﻷمم المتحدة لتعزيز السلام. |
En este sentido, permítaseme reafirmar el pleno respaldo de Indonesia a los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover las oportunidades digitales en África y en los países menos adelantados. | UN | وفي هذا السياق، اسمحوا لي أيضا أن أؤكد مرة أخرى دعم إندونيسيا التام لجهود الأمم المتحدة لتعزيز الفرص الرقمية في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا. |
En vista de la importante contribución que ha hecho la Subcomisión a los esfuerzos de las Naciones Unidas para promover y proteger los derechos humanos, la Mesa está persuadida de que una institución de este tipo puede seguir desempeñando un importante papel. | UN | وفي ضوء المساهمة الكبيرة التي أسهمت بها اللجنة الفرعية في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، أعرب المكتب عن قناعته بأن مؤسسة من هذا القبيل يمكن أن تستمر في أداء دور هام. |
Por lo tanto, la Unión Europea apoya firmemente los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para promover el afianzamiento del proceso de consolidación de la paz en El Salvador. | UN | ولذا فإن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد تأييدا قويا الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز توطيد عملية بناء السلام في السلفادور. |
La OIF ha participado activamente en reuniones de expertos celebradas en las Naciones Unidas para promover el papel de la mujer en la sociedad civil, con arreglo a los compromisos contraídos en la cumbre de Beijing. | UN | ولقد شاركت المنظمة الدولية للفرانكفونية بنشاط في اجتماعات الخبراء المعقودة في الأمم المتحدة لتعزيز دور المرأة في المجتمع المدني، تمشيـا مع الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر قمة بيجين. |
Observando la necesidad de elaborar un marco común en las Naciones Unidas para promover el deporte en aras de la educación, la salud, el desarrollo y la paz, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى استحداث إطار مشترك داخل الأمم المتحدة لتعزيز الرياضة من أجل التعليم والصحة والتنمية والسلام، |
En el informe se abogó unánimemente por la creación de un registro de las Naciones Unidas para promover los objetivos del estudio. | UN | ودعا التقرير بالإجماع إلى إنشاء سجل الأمم المتحدة لتعزيز أهداف الدراسة. |
Sirve de foro de los principales funcionarios de adquisiciones del sistema de las Naciones Unidas para promover la coordinación e intercambiar prácticas recomendadas. | UN | ويمثل الفريق منتدى لكبار موظفي المشتريات في منظومة الأمم المتحدة لتعزيز التنسيق وتبادل الممارسات. |
Otro campo prioritario de acción de las Naciones Unidas para fortalecer la paz y la seguridad internacionales es la reforma necesaria del principal órgano en esta esfera, a saber, el Consejo de Seguridad. | UN | وثمة مجال آخر يتسم باﻷولوية في عمل اﻷمم المتحدة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين هو إجراء اﻹصلاح الضروري في هيئة اﻷمم المتحدة الرئيسية في هذا المجال، أي مجلس اﻷمن. |
Las medidas adoptadas por las Naciones Unidas para fortalecer la cooperación práctica entre los Estados Miembros en ese ámbito revisten gran importancia y deben aplicarse sistemáticamente. | UN | وقال إن للتدابير التي اتخذتها اﻷمم المتحدة لتعزيز التعاون العملي فيما بين الدول اﻷعضاء في هذا المجال أهمية كبيرة، ويجب تنفيذها اﻵن. |
Rusia apoya los esfuerzos que llevan a cabo las Naciones Unidas para fortalecer la capacidad de mantenimiento de la paz de África y establecer una cooperación eficaz en la esfera de mantenimiento de la paz. | UN | وتؤيد روسيا الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز قدرات حفظ السلام في أفريقيا وإقامة تعاون فعال في ميدان حفظ السلام. |
A este respecto, podrán ser de utilidad los esfuerzos que realiza actualmente el sistema de las Naciones Unidas para fomentar la coordinación. | UN | وفي هذا الصدد، قد تكون الجهود الجارية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز التنسيق مفيدة. |
El Profesor Marc Bossuyt ha desempeñado un papel muy activo en los diversos cargos que ha ocupado en determinados órganos de las Naciones Unidas para la promoción de los derechos humanos, como por ejemplo: | UN | أدى الأستاذ مارك بوسيت دورا فعالا للغاية في عدد من هيئات الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الإنسان من قبيل: |
Esto debe incluir los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover una cultura de paz, tolerancia y entendimiento entre los pueblos del mundo. | UN | وهذه يجب أن تشمل جهود الأمم المتحدة لتعزيز ثقافة السلام، والتسامح، والتفاهم في ما بين شعوب العالم. |
Los países en desarrollo necesitan el apoyo y la asistencia del sistema de las Naciones Unidas para mejorar su capacidad de integración en una economía que se está mundializando. | UN | والبلدان النامية في حاجة الى دعم ومساعدة من منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز قدرتها على الاندماج في اقتصاد معولم. |
A este respecto, la delegación de Sri Lanka acoge con satisfacción los esfuerzos de las Naciones Unidas para aumentar las actividades regionales de mantenimiento de la paz de la Unión Africana. | UN | وذكرت في هذا الصدد أن وفدها يرحّب بجهود الأمم المتحدة لتعزيز جهود حفظ السلام الإقليمية التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي. |
Otro aporte valioso del sistema de las Naciones Unidas a la promoción del diálogo entre religiones consiste en colaborar con organizaciones de carácter religioso y lograr que participen en su labor normativa y de promoción. | UN | وهناك إسهام هام آخر لمنظومة الأمم المتحدة لتعزيز الحوار بين الأديان ويتمثل في التعاون مع المنظمات الدينية وإشراكها في عملها المتعلق بالسياسات والدعوة. |
Para que se cumplan las promesas de la Declaración y Programa de Acción de Viena debe fortalecerse, renovarse y revitalizarse la función que desempeñan las Naciones Unidas en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ولا بد من تعزيز وتجديد وتنشيط الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها ولكي تتحقق الوعود التي تضمنها إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
La ONUDD trabajan con otras instituciones de las Naciones Unidas para reforzar la integridad dentro del propio sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويعمل المكتب مع مؤسسات أخرى تابعة للأمم المتحدة لتعزيز النزاهة داخل الأمم المتحدة نفسها. |
El Fondo también trabajará con sus asociados de las Naciones Unidas a fin de fortalecer la capacidad de los países para ejecutar actividades de población y desarrollo. | UN | والصندوق سيعمل أيضا مع شركاء اﻷمم المتحدة لتعزيز قدرة البلدان على تنفيذ أنشطة السكان والتنمية. |
Mi Representante Especial seguiría coordinando las actividades del sistema de las Naciones Unidas encaminadas a promover el desarrollo institucional, la reconciliación nacional y la rehabilitación económica. | UN | وسيواصل ممثلي الخاص تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز بناء المؤسسات والمصالحة الوطنية وإعادة بناء الاقتصاد. |
El ideal olímpico concuerda con el propósito de las Naciones Unidas de promover la paz. | UN | فالمثل الأعلى الأوليمبي يتماشى مع مقصد الأمم المتحدة لتعزيز السلام. |
Para nosotros, este es claramente un momento auspicioso de la historia, en el que podemos ser testigos de la formación de un consenso entre las naciones del mundo en apoyo de la democracia y las iniciativas del sistema de las Naciones Unidas para consolidar la paz, la democracia y el desarrollo sostenible. | UN | وأنها للحظة ميمونة حقا في التاريخ أن نشهد توافقا عريضا في اﻵراء بين أمم العالم تأييدا للديمقراطية ومبادرات منظومة اﻷمــم المتحدة لتعزيز الســـلام والديمقراطيــة والتنمية المستدامة. |
En el documento de estrategia se indican los objetivos, programas y necesidades de fondos para la asistencia de las Naciones Unidas durante la etapa de emergencia, así como el apoyo de las Naciones Unidas con el fin de fortalecer la capacidad nacional para mitigar los efectos a largo plazo de las minas terrestres. | UN | وتبين الوثيقة الأهداف والبرامج واحتياجات التمويل فيما يتعلق بالمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في مرحلة الطوارئ وكذلك الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لتعزيز القدرة الوطنية على التخفيف من الآثار الطويلة الأجل للألغام الأرضية. |