ii) Personal militar y de policía de las Naciones Unidas que no forme parte de unidades constituidas; | UN | ' 2` الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة التابعون للأمم المتحدة ممن ليسوا أفراداً في الوحدات المشكَّلة؛ |
ii) Personal militar y de policía de las Naciones Unidas que no forme parte de unidades constituidas; | UN | ' 2` الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة التابعون للأمم المتحدة ممن ليسوا أفراداً في الوحدات المشكَّلة؛ |
ii) Personal militar y de policía de las Naciones Unidas que no forme parte de unidades constituidas; | UN | ' 2` الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة التابعون للأمم المتحدة ممن ليسوا أفرادا في الوحدات المشكّلة؛ |
No obstante, la eliminación de estos puestos podría reducir su capacidad para atraer o aceptar candidatos de personal de la propia UNOPS y de otras instituciones del sistema de las Naciones Unidas que sean titulares de nombramientos de las series 100 y 200. | UN | غير أن إلغاء هذه الوظائف قد يحد من قدرة المكتب على جذب و/أو قبول مرشحين لمهام معينة من داخل المكتب أو من غيره في منظومة اﻷمم المتحدة ممن لديهم عقود تخضع ﻷحكام المجموعة ١٠٠ أو المجموعة ٢٠٠. |
Los representantes convendrán en que tales exigencias excluyen a la gran mayoría de los nacionales de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que no provienen de una cultura anglosajona ni han sido educados en ella. | UN | ويتفق الممثلون على أن هذا الشرط يستبعد أغلبية كبيرة من المواطنين من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ممن لم تكن تربيتهم أو تعليمهم بثقافة أنغلوسكسونية. |
El estudio será preparado por un equipo de expertos internos y expertos de organismos del sistema de las Naciones Unidas que hayan llevado a cabo iniciativas de planificación de los recursos institucionales. | UN | وستُجرى هذه الدراسة بمعرفة فريق يضم موارد وخبرات من داخل وكالات منظومة الأمم المتحدة ممن اضطلعوا بمبادرات تخطيط موارد المؤسسة. |
ii) Personal militar y de policía de las Naciones Unidas que no forme parte de unidades constituidas; | UN | " ' 2` الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة التابعون للأمم المتحدة ممن ليسوا أفراداً في الوحدات المشكَّلة؛ |
Las medidas para mitigar ese riesgo comprenderán la rotación de los miembros actuales del equipo con otros funcionarios de las Naciones Unidas que posean los necesarios conocimientos, experiencia y potencial para aligerar la carga del personal clave. | UN | ويتضمن التخفيف من حدة هذا الخطر تناوب أعضاء الفريق الحاليين مع موظفين آخرين من الأمم المتحدة ممن لديهم المهارات والخبرات والقدرات اللازمة للتخفيف من العبء الواقع على الموظفين الرئيسيين. |
El Sudán, de conformidad con sus creencias éticas y culturales, ha sido siempre leal con los que prestan ayuda a su pueblo. Por lo tanto, nos ha causado gran pesar el contenido del párrafo 482 de la Memoria que se refiere al asesinato de un funcionario de las Naciones Unidas que trabajaba en programas humanitarios en el Sudán. | UN | ظل السودان من منطلق أخلاقي وحضاري وفيا لمن يقدمون المساعدات الانسانية لشعبه، ولهذا فإن ما جاء في الفقرة ٤٨٢ من تقرير اﻷمين العام عن مقتل موظفين تابعين لﻷمم المتحدة ممن يعملون في إطار البرامج الانسانية هو بالفعل أمر مؤسف. |
Esta propuesta tiene por objeto permitir al Consejo de Seguridad escuchar las opiniones de los Miembros de las Naciones Unidas que no son miembros del Consejo sobre temas de gran importancia para sus países. | UN | ويهدف هذا المقترح إلى إتاحة المجال أمام مجلس اﻷمن للاستماع إلى آراء اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ممن ليسوا أعضاء في المجلس بشأن المسائل ذات اﻷهمية العظمى بالنسبة لبلدانهم، على أن يقرر المجلس في كل حالة على حدة ما إذا كان سيعقد اجتماعات عامة من هذا النوع. |
Además, en muchas operaciones de mantenimiento de la paz de duración limitada, al terminar el mandato la Organización se retira del lugar y ello significa que el personal de las Naciones Unidas que conoce las circunstancias de las reclamaciones interpuestas en la zona pasan a ocupar otros puestos en la Organización o simplemente la dejan. | UN | يضاف إلى ذلك أنه في العديد من عمليات حفظ السلام المحدودة المدة، تنسحب المنظمة من المنطقة عند انتهاء ولاية العملية. وهذا يعني أن موظفي اﻷمم المتحدة ممن اطلعوا على ملابسات المطالبات الناشئة في المنطقة قد تفرقوا في وظائف أخرى في المنظمة أو تركوا المنظمة نهائيا. |
Si se confirma la autenticidad de ese mapa y las firmas de los funcionarios de las Naciones Unidas que participaron en las negociaciones en esa ocasión, la República Federativa de Yugoslavia tal vez deje de insistir en caracterizar la cuestión de Prevlaka como controversia territorial en las negociaciones bilaterales. | UN | وتأكيد صحة هذه الخريطة، وما تحمله من توقيعات مسؤولي الأمم المتحدة ممن شاركوا في المفاوضات في ذلك الوقت، يمكن أن يقنع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالتخلي عن إصرارها الحالي على تصوير مسألة بريفلاكا كنزاع على الأراضي في المفاوضات الثنائية. |
b) Personal militar y de policía de las Naciones Unidas que no forme parte de unidades constituidas; | UN | (ب) أفراد عسكريون وأفراد للشرطة تابعون للأمم المتحدة ممن ليسوا أفرادا في الوحدات النظامية؛ |
Cabe señalar que los viajeros de las Naciones Unidas que participan en algunos programas de millas de viajero frecuente evitan los gastos por exceso de equipaje gracias a su participación en dichos programas; | UN | والجدير بالذكر أن المسافرين المنتمين إلى الأمم المتحدة ممن يشاركون في بعض برامج النقاط المحسوبة بالأميال المتراكمة من السفر بالطائرة يتجنبون التكاليف الإضافية لرسوم الوزن الزائد بفضل مشاركتهم في برامج النقاط المحسوبة بالأميال المتراكمة من السفر بالطائرة؛ |
29.30 El sistema va dirigido a acelerar la distribución y a reducir sus costos en el mundo entero; a establecer medios más económicos y seguros de almacenamiento; a facilitar el acceso de los usuarios del mundo entero a esos documentos, y a establecer un depósito central de documentos electrónicos para los funcionarios de las Naciones Unidas que participan en la preparación y elaboración de la documentación para reuniones. | UN | ٢٩-٣٠ وتتمثل أهداف النظام في زيادة سرعة التوزيع في أنحاء العالم وخفض تكلفته؛ وتوفير وسيلة أكثر اقتصادا وأمنا للتخزين؛ وتيسير الرجوع الى هذه الوثائق من قبل المستعملين في أنحاء العالم؛ وتوفير مخزن مركزي للوثائق الالكترونية لموظفي اﻷمم المتحدة ممن يعملون في إعداد وتجهيز وثائق الهيئات التداولية. |
El asesinato el año pasado de funcionarios de las Naciones Unidas que trabajaban en programas humanitarios en el Afganistán y en el Sudán es un recordatorio trágico de la precaria situación de la presencia humanitaria de las Naciones Unidas en las zonas turbulentas (véase el gráfico 12). | UN | ومقتل موظفين تابعين لﻷمم المتحدة ممن يعملون في البرامج اﻹنسانية في افغانستان والسودان في العام الماضي هو تذكِرة مفجعة بهشاشة الوجود اﻹنساني لﻷمم المتحدة في المناطق المضطربة )انظر الشكل ١٢(. |
29.30 El sistema va dirigido a acelerar la distribución y a reducir sus costos en el mundo entero; a establecer medios más económicos y seguros de almacenamiento; a facilitar el acceso de los usuarios del mundo entero a esos documentos; y a establecer un depósito central de documentos electrónicos para los funcionarios de las Naciones Unidas que participan en la preparación y elaboración de la documentación para reuniones. | UN | ٢٩-٣٠ وتتمثل أهداف النظام في زيادة سرعة التوزيع في أنحاء العالم وخفض تكلفته؛ وتوفير وسيلة أكثر اقتصادا وأمنا للتخزين؛ وتيسير الرجوع الى هذه الوثائق من قبل المستعملين في أنحاء العالم؛ وتوفير مخزن مركزي للوثائق الالكترونية لموظفي اﻷمم المتحدة ممن يعملون في إعداد وتجهيز وثائق الهيئات التداولية. |
10. Observa que, en algunos casos, el control del inventario ha sido deficiente, hace suya la opinión de la Junta de Auditores de que estas cuestiones deberían ser examinadas confiriéndoles alta prioridad, y pide al Secretario General y a los jefes ejecutivos competentes de las organizaciones y programas de las Naciones Unidas que aborden estas cuestiones con la consiguiente atención; | UN | ١٠ - تلاحظ أن مراقبة المخزون كانت في بعض الحالات قاصرة، وتؤيد رأي مجلس مراجعي الحسابات بأن هذه المسائل ينبغي أن تستعرض كمسألة ذات أولوية عالية، وتطلب إلى اﻷمين العام والرؤساء التنفيذيين لمؤسسات وبرامج اﻷمم المتحدة ممن لهم صلة بالموضوع أن يعالجوا هذه المسائل وفقا لذلك؛ |
30.26 El sistema está dirigido a acelerar la distribución en el mundo entero y a reducir sus costos; a ofrecer medios más económicos y seguros de almacenamiento; a facilitar el acceso de los usuarios del mundo entero a esos documentos; y a establecer un depósito central de documentos electrónicos a la disposición de funcionarios de las Naciones Unidas que participan en la preparación y elaboración de la documentación para reuniones. | UN | ٠٣-٦٢ وتتمثل أهداف النظام في زيادة سرعة التوزيع في أنحاء العالم وخفض تكلفته؛ وتوفير وسيلة أكثر اقتصادا وأمنا للتخزين؛ وتيسير الرجوع إلى هذه الوثائق من قبل المستعملين في أنحاء العالم؛ وتوفير مستودع مركزي للوثائق الالكترونية لموظفي اﻷمم المتحدة ممن يعملون في إعداد وتجهيز وثائق الهيئات التداولية. |
30.26 El sistema está dirigido a acelerar la distribución en el mundo entero y a reducir sus costos; a ofrecer medios más económicos y seguros de almacenamiento; a facilitar el acceso de los usuarios del mundo entero a esos documentos; y a establecer un depósito central de documentos electrónicos a la disposición de funcionarios de las Naciones Unidas que participan en la preparación y elaboración de la documentación para reuniones. | UN | ٠٣-٦٢ وتتمثل أهداف النظام في زيادة سرعة التوزيع في أنحاء العالم وخفض تكلفته؛ وتوفير وسيلة أكثر اقتصادا وأمنا للتخزين؛ وتيسير الرجوع إلى هذه الوثائق من قبل المستعملين في أنحاء العالم؛ وتوفير مستودع مركزي للوثائق الالكترونية لموظفي اﻷمم المتحدة ممن يعملون في إعداد وتجهيز وثائق الهيئات التداولية. |
Desde 1976, más de 1.420 becarios de la UNU han completado sus cursos de capacitación. | UN | وأكثر من ٤٢٠ ١ من الدارسين على زمالات بجامعة اﻷمم المتحدة ممن أكملوا تدريبهم منذ عام ١٩٧٦. |