Por último, es evidente que esta medida no contribuirá a fortalecer la eficacia de los trabajos de las Naciones Unidas y que entrañará consecuencias financieras adicionales. | UN | وأخيرا، فإن من الواضح أن هذا التدبير لن يساهم في زيادة فعالية أعمال اﻷمم المتحدة وأنه ستترتب عنه آثار مالية إضافية. |
También se observó que planteaban problemas en relación con la Carta de las Naciones Unidas y que antes de examinarlas debía aguardarse a que la CDI hubiera reexaminado en segunda lectura el concepto de crimen que consagra el artículo 19. | UN | ولوحظ أيضا أنها تثير أسئلة فيما يتعلق بميثاق اﻷمم المتحدة وأنه يتعين لدراستها التريث حتى تدرس لجنة القانون الدولي أولا في قراءتها الثانية فكرة الجناية المكرسة في المادة ١٩. |
Dicha delegación adujo constantemente que esa posición iba en contra de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y que establecía distinciones entre los Estados basándose en su adhesión a un determinado tratado que no primaba sobre la Carta de las | UN | وقد دأب هذا الوفد على الدفع على نحو ثابت بأن هذا الموقف مناقض ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وأنه يميز بين الدول على أساس انضمامها لمعاهدة معينة، هي معاهدة لا تعلو على ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Dicha delegación adujo constantemente que esa posición iba en contra de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y que establecía distinciones entre los Estados basándose en su adhesión a un determinado tratado que no primaba sobre la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد دأب هذا الوفد على الدفع على نحو ثابت بأن هذا الموقف مناقض ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وأنه يميز بين الدول على أساس انضمامها لمعاهدة معينة لا تعلو على ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Dicha delegación adujo constantemente que esa posición iba en contra de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y que establecía distinciones entre los Estados basándose en su adhesión a un determinado tratado que no primaba sobre la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد دأب هذا الوفد على الدفع على نحو ثابت بأن هذا الموقف مناقض ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وأنه يميز بين الدول على أساس انضمامها لمعاهدة معينة، هي معاهدة لا تعلو على ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Kuwait seguía sosteniendo que la cuestión debía resolverse en el marco de las Naciones Unidas y que todas las nuevas propuestas debían presentarse al Comité Internacional de la Cruz Roja y a la Comisión Tripartita. | UN | واستمرت الكويت في التأكيد على أنه ينبغي حل هذه المسألة في إطار الأمم المتحدة وأنه ينبغي تقديم جميع المقترحات الجديدة إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الثلاثية. |
No obstante, resulta gratificante observar que la credibilidad perdida parece haber vuelto a las Naciones Unidas y que en cierta medida se ha restablecido la fe en ellas. | UN | بيد أن من دواعي الامتنـــان أن يلاحــظ المرء أن المصداقية المفقودة عـــادت إلى الأمم المتحدة وأنه جرت استعادة بعض من الإيمان بها. |
El Grupo de Río está convencido de que el Foro obtiene su legitimidad de su relación con las Naciones Unidas y que es necesario mantener un intercambio de ideas dinámico entre el Foro y la Organización. | UN | وقال إن مجموعة ريو مقتنعة بأن المحفل يستمد شرعيته من علاقته مع الأمم المتحدة وأنه من الضروري مواصلة التبادل النشط للأفكار بين المحفل والمنظمة. |
Reafirmando que el Programa de asistencia es una actividad fundamental de las Naciones Unidas y que durante casi medio siglo ha constituido la base de la labor de las Naciones Unidas destinada a promover un mejor conocimiento del derecho internacional, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن برنامج المساعدة نشاط أساسي من أنشطة الأمم المتحدة وأنه قد أرسى الأساس للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة منذ نحو نصف قرن للعمل على تحسين المعرفة بالقانون الدولي، |
Reafirmando que el Programa de Asistencia es una actividad fundamental de las Naciones Unidas y que durante casi medio siglo ha constituido la base de la labor de las Naciones Unidas destinada a promover un mejor conocimiento del derecho internacional, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن برنامج المساعدة نشاط أساسي من أنشطة الأمم المتحدة وأنه قد أرسى الأساس للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة منذ نحو نصف قرن للعمل على تحسين المعرفة بالقانون الدولي، |
Reafirmando que el Programa de asistencia es una actividad fundamental de las Naciones Unidas y que durante casi medio siglo ha constituido la base de la labor de las Naciones Unidas destinada a promover un mejor conocimiento del derecho internacional, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن برنامج المساعدة نشاط أساسي من أنشطة الأمم المتحدة وأنه قد أرسى الأساس للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة منذ نحو نصف قرن للعمل على تحسين المعرفة بالقانون الدولي، |
Reafirmando que el Programa de asistencia es una actividad fundamental de las Naciones Unidas y que durante casi medio siglo ha constituido la base de la labor de las Naciones Unidas destinada a promover un mejor conocimiento del derecho internacional, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن برنامج المساعدة نشاط أساسي من أنشطة الأمم المتحدة وأنه قد أرسى الأساس للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة منذ نحو نصف قرن للعمل على تحسين المعرفة بالقانون الدولي، |
La UNOPS informó, además, de que el marco reglamentario era coherente con los principios de adquisición aplicados por las entidades de las Naciones Unidas y que había adoptado una orientación normativa amplia a los efectos de su aplicación operacional. | UN | كما أفاد المكتب بأن إطاره التنظيمي يتسق مع مبادئ الشراء التي تتبعها كيانات الأمم المتحدة وأنه أصدر توجيهات سياساتية مستفيضة للاستخدام العملي. |
Reafirmando que el Programa de Asistencia es una actividad fundamental de las Naciones Unidas y que durante casi medio siglo ha constituido la base de la labor de las Naciones Unidas destinada a promover un mejor conocimiento del derecho internacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن برنامج المساعدة نشاط أساسي من أنشطة الأمم المتحدة وأنه قد أرسى الأساس للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة منذ نحو نصف قرن للعمل على تحسين المعرفة بالقانون الدولي، |
Reafirmando que el Programa de Asistencia es una actividad fundamental de las Naciones Unidas y que durante casi medio siglo ha constituido la base de la labor de las Naciones Unidas destinada a promover un mejor conocimiento del derecho internacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن برنامج المساعدة نشاط أساسي من أنشطة الأمم المتحدة وأنه قد أرسى الأساس للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة منذ نحو نصف قرن للعمل على تحسين المعرفة بالقانون الدولي، |
En la Cumbre de Helsinki de julio de 1992, los Estados participantes declararon que la CSCE era un acuerdo regional con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y que, por lo tanto, representaba un vínculo importante entre la seguridad europea y la seguridad mundial. | UN | وقد أعلنت الدول المشتركة فــي قمـــة هلسنكي فـي تموز/يوليه ١٩٩٢ أن المؤتمر ترتيب إقليمي وفقا لميثاق اﻷمــم المتحدة وأنه يوفر بالتالي صلة هامة بين اﻷمن اﻷوروبي والعالمي. |
23. De estos anexos se puede concluir que una red basada totalmente en empresas de comunicaciones comerciales no sería rentable para las Naciones Unidas, y que se podrían obtener importantes economías con una red privada de telecomunicaciones. III. ASPECTOS TÉCNICOS DE LA RED DE SATÉLITE PROPUESTA | UN | ٣٢ - والنتيجة المستخلصة من هذين المرفقين أن من شأن شبكة تجارية تماما ألا تكون فعالة من حيث التكاليف بالنسبة لﻷمم المتحدة وأنه يمكن تحقيق وفورات كبيرة من تشغيل شبكة اتصالات سلكية ولاسلكية خاصة. |
La Comisión considera que con la introducción de la automatización de oficinas se obtendrán economías de escala en los servicios administrativos centrales de los Voluntarios de las Naciones Unidas y que los gastos correspondientes no tienen porqué aumentar en proporción directa al aumento del número de voluntarios sobre el terreno. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي، مع اﻷخذ بالتشغيل اﻵلي للمكاتب، أن تحدث وفورات في حجم الخدمات اﻹدارية المركزية لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة وأنه لا ينبغي للتكاليف ذات الصلة أن تتناسب تناسبا طرديا مع الزيادة في عدد المتطوعين في الميدان. |
En dicha carta se deberá indicar que el titular adquiere el carácter de funcionario de las Naciones Unidas únicamente cuando está efectivamente empleado por las Naciones Unidas y que, en calidad de funcionario, estará sujeto al Estatuto y al Reglamento del Personal de las Naciones Unidas mientras dure su servicio. | UN | ويُنص في كتاب التعيين على أن الحائز لا يخوﱠل له مركز موظف اﻷمم المتحدة إلا أثناء خدمته الفعلية لدى اﻷمم المتحدة وأنه سيخضع، باعتباره موظفا بها، للنظام اﻹداري والنظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة أثناء أيام خدمته فيها. |
La Comisión considera que con la introducción de la automatización de oficinas se obtendrán economías de escala en los servicios administrativos centrales de los Voluntarios de las Naciones Unidas y que los gastos correspondientes no tienen porqué aumentar en proporción directa al aumento del número de voluntarios sobre el terreno. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي، مع اﻷخذ بالتشغيل اﻵلي للمكاتب، أن تحدث وفورات في حجم الخدمات اﻹدارية المركزية لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة وأنه لا ينبغي للتكاليف ذات الصلة أن تتناسب تناسبا طرديا مع الزيادة في عدد المتطوعين في الميدان. |
El Sudán desea dejar constancia de que respeta la Carta de las Naciones Unidas y de que acata todas las resoluciones del Consejo de Seguridad como obligatorias y que deben cumplirse. | UN | ويود السودان أن يسجل أنه يلتزم بميثاق اﻷمم المتحدة وأنه يوافق على أن جميع قرارات مجلس اﻷمن ملزمة ويتعين الامتثال لها. |