La función de las Naciones Unidas y los asociados internacionales en esta materia sigue siendo crucial. | UN | ولا يزال للأمم المتحدة والشركاء الدوليين دور هام في هذا الصدد. |
Sin embargo, necesita y merece el apoyo constante de las Naciones Unidas y los asociados internacionales. | UN | لكنهم يحتاجون إلى الدعم المستمر من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين ويستحقون هذا الدعم. |
:: Apoyo a las actividades de reforma y rehabilitación penitenciaria y coordinación de dichas actividades, incluidas la construcción y gestión de prisiones, entre el Gobierno del Afganistán, las Naciones Unidas y los asociados internacionales | UN | :: تقديم الدعم إلى أنشطة إصلاح السجون وإعادة تأهيلها، بما في ذلك ما يخص تشييد السجون وإدارتها، والتنسيق فيما بين حكومة أفغانستان والأمم المتحدة والشركاء الدوليين في هذا المجال |
ii) Tres reuniones conjuntas entre las instituciones de las Naciones Unidas y otros asociados internacionales, la sociedad civil y el sector privado para intercambiar información y experiencias respecto de los problemas de la paz y la seguridad regionales | UN | ' 2` عقد ثلاثة اجتماعات مشتركة بين مؤسسات الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، لتبادل المعلومات والخبرات بشأن تحديات السلام والأمن الإقليمية |
Esa ronda de negociaciones estuvo precedida por un taller de tres días de duración en Nairobi, organizado por mediadores de la IGAD en estrecha cooperación con las Naciones Unidas y otros asociados internacionales. | UN | وسبقت هذه الجولة من المحادثات حلقة عمل في نيروبي استغرقت ثلاثة أيام ونظمها وسطاء إيغاد بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين. |
En 2010, finalizó la elaboración del plan operacional de educación del Gobierno con el apoyo de las Naciones Unidas y asociados internacionales. | UN | 56 - وفي عام 2010، وضعت اللمسات الأخيرة في خطة الحكومة التنفيذية للتعليم، بدعم من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين. |
Invitamos a las Naciones Unidas y a los asociados internacionales a que se comprometan aún más con la reconstrucción de ese país hermano. | UN | ونشجع الأمم المتحدة والشركاء الدوليين على زيادة التزامهم بإعادة بناء ذلك البلد الشقيق. |
Hasta la fecha se ha progresado lentamente; hay pocos incentivos y numerosos obstáculos al trabajo conjunto de las Naciones Unidas y los asociados internacionales a nivel de país. | UN | فقد ظل التقدم الذي أحرز حتى الآن تقدما بطيئا؛ وهناك القليل من الحوافز والعديد من الحواجز العملية أمام العمل المشترك من جانب الأمم المتحدة والشركاء الدوليين على الصعيد القطري. |
Las Naciones Unidas y los asociados internacionales tienen un importante papel que desempeñar a la hora de abordar factores como la pobreza, el endeudamiento, los desastres naturales y las perturbaciones que se producen tras los conflictos. | UN | وللأمم المتحدة والشركاء الدوليين دور هام يقومون به في معالجة عوامل كالفقر، والمديونية، والكوارث الطبيعية، وأعمال الفوضى في مرحلة ما بعد النزاع. |
Las Naciones Unidas y los asociados internacionales deberían: | UN | 7 - ينبغي للأمم المتحدة والشركاء الدوليين القيام بما يلي: |
A raíz de la iniciativa del Primer Ministro, la estrategia ha sido revisada y actualizada con el apoyo de los ministerios competentes, el sistema de las Naciones Unidas y los asociados internacionales. | UN | وعلى ضوء مبادرة رئيس الوزراء، جرى تنقيح وتحديث الاستراتيجية بدعم من الوزارات التنفيذية المعنية ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء الدوليين. |
No obstante, si bien esas funciones políticas siguen siendo esenciales, las oficinas pueden hacer una contribución importante al aumento de la coherencia de la ayuda mediante una mayor participación en apoyo de la coherencia de las actividades de gobernanza y desarrollo del Gobierno del Afganistán, las Naciones Unidas y los asociados internacionales. | UN | ومع ذلك، ففي حين أن هذه المهام السياسية لا تزال ذات أهمية حاسمة، فإن تلك المكاتب يمكن أن تساهم إسهاما هاما في توسيع نطاق اتساق المعونة من خلال زيادة مشاركتها في دعم اتساق الأنشطة المتعلقة بالحوكمة والتنمية فيما بين حكومة أفغانستان والأمم المتحدة والشركاء الدوليين. |
Además, el UNFPA colaboró con las Naciones Unidas y los asociados internacionales para integrar las cuestiones de población en las negociaciones sobre el cambio climático y las medidas de respuesta, haciendo particular hincapié en la adaptación al cambio climático. | UN | وعلاوة على ذلك، يشترك الصندوق مع الأمم المتحدة والشركاء الدوليين في إدماج المسائل السكانية في المفاوضات بشأن تغير المناخ وتدابير الاستجابة له، مع التركيز بشكل خاص على التكيف مع تغير المناخ. |
:: Apoyo a las actividades de reforma y rehabilitación penitenciaria y coordinación de dichas actividades, incluidas la construcción y gestión de prisiones, entre el Gobierno del Afganistán, las Naciones Unidas y los asociados internacionales | UN | :: تقديم الدعم إلى أنشطة إصلاح السجون وإعادة تأهيلها، بما في ذلك ما يخص تشييد السجون وإدارتها، والتنسيق بين حكومة أفغانستان والأمم المتحدة والشركاء الدوليين في هذا المجال |
A medida que el análisis de las Naciones Unidas y los asociados internacionales de las condiciones actuales y futuras del apoyo de las Naciones Unidas vaya evolucionando, se prevé que se detectarían otros servicios necesarios. | UN | ومع تطور تحليل الأمم المتحدة والشركاء الدوليين لشروط دعم الأمم المتحدة المحتمل والمقبل، ينتظر أن يجري تحديد خدمات مطلوبة أخرى. |
:: 2 reuniones conjuntas de instituciones de las Naciones Unidas y otros asociados internacionales, la sociedad civil y el sector privado para intercambiar información y experiencia sobre los desafíos para la paz y la seguridad regionales | UN | :: عقد اجتماعين مشتركين بين مؤسسات الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، لتبادل المعلومات والخبرات بشأن تحديات السلام والأمن الإقليمية |
Las autoridades de Côte d ' Ivoire precisarán la asistencia de las Naciones Unidas y otros asociados internacionales para desarrollar la capacidad de las principales instituciones nacionales encargadas de la aplicación del acuerdo de Uagadugú, en especial el recién creado centro de mando integrado. | UN | وستحتاج السلطات الإيفوارية إلى مساعدة الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين من أجل تطوير قدرات المؤسسات الوطنية الرئيسية المعنية بتنفيذ اتفاق واغادوغو، لا سيما مركز القيادة المتكاملة المشكل حديثا. |
Se celebró un total de 52 reuniones con el sector de la justicia, funcionarios del Ministerio de Justicia, organismos de las Naciones Unidas y otros asociados internacionales y nacionales, tanto en Yamena como en el este | UN | وعقد ما مجموعه 52 اجتماعا مع موظفي الهيئة القضائية، وموظفين في وزارة العدل، ووكالات الأمم المتحدة والشركاء الدوليين والوطنيين في نجامينا وفي الشرق. |
Se ha proporcionado orientación a otros organismos de las Naciones Unidas y asociados internacionales que han coincidido en que las condiciones de seguridad no permitían terminar las labores técnicas relativas a la Misión de Evaluación Conjunta de Darfur | UN | وقُدم الإرشاد لغير ذلك من وكالات الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الذين وافقوا على أن الظروف الأمنية لا تسمح بالانتهاء من الأعمال الفنية المتعلقة ببعثة التقييم المشتركة إلى دارفور |
82. Aunque las principales actividades de las secciones y dependencias de los SIG consisten en apoyar los mandatos de las misiones, también colaboran a menudo sobre el terreno con otras entidades de las Naciones Unidas y asociados internacionales. | UN | 82- ومع أنَّ أقسام نظام المعلومات الجغرافية ووحداته تنفِّذ أنشطتها الرئيسية دعماً لولايات البعثات، فإنَّ هذه الأقسام والوحدات تتعاون أحياناً كثيرة مع غيرها من كيانات الأمم المتحدة والشركاء الدوليين في الميدان. |
Para concluir, quisiera dar las gracias a mi Representante Especial Willian Lacy Swing, a los hombres y mujeres de la MONUC, al sistema de las Naciones Unidas y a los asociados internacionales por sus infatigables esfuerzos, a menudo en condiciones de riesgo personal, para llevar la paz a la República Democrática del Congo. | UN | 81 - وفي الختام، أود أن أشكر ممثلي الخاص، ويليام ليسي سوينغ، ورجال ونساء البعثة، ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء الدوليين على الجهود الدؤوبة التي بذلوها، غالبا في ظروف كانت حياتهم فيها مهددة بالخطر، في سبيل إحلال السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Aunque la labor conjunta de los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y sus asociados internacionales ha contribuido a reducir el impacto de los conflictos armados en los niños, aún queda mucho por hacer. | UN | ورغم أن تضافر جهود الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء الدوليين تسهم في التخفيف من أثر النـزاعات المسلحة على الأطفال، لا يزال يتعين القيام بالمزيد في هذا الصدد. |
Aliento a las Fuerzas de Defensa y de Seguridad Malienses, con el apoyo del Equipo de Tareas sobre Vigilancia y Presentación de Informes en el país y los asociados internacionales pertinentes, a que establezcan procedimientos de contratación y adopten medidas de verificación de la edad para asegurar que no se reclute a niños en sus filas. | UN | 98 - وأشجع قوات الدفاع والأمن المالية على وضع إجراءات تجنيد وتدابير للتحقق من سن المرشحين لكفالة عدم تجنيد أطفال في قواتها، وذلك بدعم من فرقة العمل القُطرية للرصد والإبلاغ التابعة للأمم المتحدة والشركاء الدوليين المعنيين. |
Consultas mensuales con grupos de mujeres de ámbito local, las Naciones Unidas y otros colaboradores internacionales sobre cuestiones de género relacionadas con la ampliación de la administración pública y la prestación de servicios públicos en el Líbano meridional | UN | إجراء مشاورات شهرية مع المجموعات النسائية المحلية والأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين بشأن مسائل المساواة بين الجنسين في إطار توسيع نطاق الإدارة العامة وتقديم الخدمات العامة في جنوب لبنان |