Quiero pensar que la selección tiene que ver con los esfuerzos y la participación de Malasia en el seno de las Naciones Unidas y a nivel mundial. | UN | وأعتقــــد أن هذا الاختيــــار كانت له علاقة بجهود ماليزيا ومشاركتهــــا مع اﻷمم المتحدة وعلى الصعيد العالمي. |
También se ha concedido una prioridad especial al aumento de la participación en los mecanismos de derechos humanos en el marco del sistema de las Naciones Unidas y a nivel regional. | UN | وأنها تولي أولوية خاصة أيضا للمشاركة المتزايدة في آليات حقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي. |
7. ¿Cómo pueden mejorarse los mecanismos de cooperación y coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y a nivel mundial? | UN | 7 - كيف يمكن تحسين آليات التعاون والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد العالمي؟ |
El fomento de la capacidad exige además acopiar y compartir las prácticas más idóneas y las lecciones aprendidas en el interior del sistema de las Naciones Unidas y en el plano nacional. | UN | ويتطلب بناء القدرات أيضا تجميع وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني. |
Subrayó los progresos importantes logrados en las Naciones Unidas y en el plano internacional. | UN | وألقى الضوء على التقدم الكبير المحرز في إطار الأمم المتحدة وعلى الصعيد الدولي. |
También se señaló que seguía resultando difícil coordinar actividades en el sistema de las Naciones Unidas y en el plano sectorial. | UN | ولوحظ أيضا أن تنسيق الأنشطة في منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد القطاعي يمثل تحديا مستمرا. |
Se indicó que debería fortalecerse el fomento de la capacidad en las instituciones existentes, a escala mundial, regional y nacional, y que debían seguirse apoyando los esfuerzos que se venían realizando en el sistema de las Naciones Unidas y a escala regional. | UN | وأُشير إلى أنه ينبغي تعزيز بناء القدرات في إطار المؤسسات القائمة وعلى الصعد العالمي والإقليمي والوطني، وأنه ينبغي مواصلة دعم الجهود التي تُبذل في إطار منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي. |
Ucrania es una firme defensora de los esfuerzos en el seno del sistema de las Naciones Unidas y a nivel regional para tratar la cuestión de las armas pequeñas y las armas ligeras en todos sus aspectos. | UN | وأوكرانيا تؤيد بشدة الجهود المبذولة في إطار منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي لمعالجة مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبها. |
:: Supervisando el respeto por los gobiernos de los tratados basados en los derechos en las Naciones Unidas y a nivel regional y actuando cuando sea necesario para velar por que los gobiernos cumplan sus compromisos. | UN | :: رصد تقيد الحكومات بالمعاهدات القائمة على الحقوق على صعيد الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي والعمل عند الحاجة لضمان وفاء الحكومات بالتزاماتها |
El ACNUDH ha seguido adelante con sus iniciativas de fomento de la capacidad y defensa en relación con los derechos económicos y sociales y ha continuado incorporando esos derechos en todo el sistema de las Naciones Unidas y a nivel de los países. | UN | وواصلت المفوضية جهودها في مجال بناء القدرات وفي أنشطة الدعوة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، واستمرت في تعميم مراعاة هذه الحقوق على مستوى منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد القطري. |
c) Mejorar la coordinación de las medidas de fomento de la capacidad en las actividades relacionadas con la energía en el sistema de las Naciones Unidas y a nivel nacional; | UN | )ج( تحسين تنسيق بناء القدرات في مجال أنشطة الطاقة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وعلى الصعيد القطري؛ |
c) Mejorar la coordinación de las medidas de fomento de la capacidad en las actividades relacionadas con la energía en el sistema de las Naciones Unidas y a nivel nacional; | UN | )ج( تحسين تنسيق بناء القدرات في مجال أنشطة الطاقة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وعلى الصعيد القطري؛ |
Los instrumentos internacionales emanados a nivel mundial de las Naciones Unidas y a nivel regional del Tratado de Tlatelolco, pueden considerarse que son una expresión de la conciencia jurídica y moral de la comunidad internacional, declarativas de un principio general perfectamente válido. | UN | فالصكوك الدولية المنبثقة على الصعيد العالمي عن اﻷمم المتحدة وعلى الصعيد اﻹقليمي عن معاهدة تلاتيلولكو تعد تعبيرا عن الضمير القانوني واﻷدبي للمجتمع الدولي، كما تعتبر بيانات تأكيدية لمبدأ عام سليم للغاية. |
También señaló las propuestas dirigidas a incorporar las cuestiones de envejecimiento en todo el sistema de las Naciones Unidas y a nivel nacional, así como las propuestas para actualizar los Principios de las Naciones Unidas en favor de las Personas de Edad con el fin de que presenten nuevos principios rectores. | UN | وأشار أيضا إلى المقترحات الرامية إلى تعميم مراعاة مسائل الشيخوخة في شتى أجزاء منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني، وكذلك المقترحات الرامية إلى تحديث مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن بهدف تقديم مبادئ توجيهية جديدة في هذا الصدد. |
En el informe se evalúan los progresos logrados en la integración de la perspectiva de género en todas las políticas y programas de todo el sistema de las Naciones Unidas y en el plano intergubernamental. | UN | ويتضمن التقرير تقييما للتقدم المحرز في إدماج المنظورات الجنسانية في جميع السياسات والبرامج في كامل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الحكومي الدولي. |
Se espera que la amplia gama de actividades emprendidas para celebrar el Año Internacional, a las que se hace referencia en otro informe, tenga efectos duraderos y promueva la incorporación de las cuestiones idiomáticas a los programas de las Naciones Unidas y en el plano internacional. | UN | ويتوقع أن يكون للبرنامج الضخم للأنشطة الاحتفالية بالسنة أثر مستديم، كما أنه سيعزز إدماج مسألة اللغات في برامج الأمم المتحدة وعلى الصعيد الدولي. |
Ucrania defiende firmemente la idea de que se realicen esfuerzos en el marco del sistema de las Naciones Unidas y en el plano regional para abordar el tema de las armas pequeñas y las armas ligeras en todos sus aspectos. | UN | وأوكرانيا مناصر مخلص للجهود المبذولة في إطار منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي لمعالجة مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبها. |
El documento de promesa de su Gobierno demuestra su decidido apoyo a las iniciativas actuales relativas al estado de derecho en las Naciones Unidas y en el plano nacional. | UN | وزاد على ذلك قوله إن الوثيقة التي أعلنت فيها حكومة بلده تعهداتها دليل على دعمها القوى للمبادرات الجارية في مجال سيادة القانون في الأمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني. |
b) Debe mejorarse la cooperación entre los diversos componentes que participan en situaciones de emergencia de carácter complejo en la Sede de las Naciones Unidas y en el plano operacional. | UN | )ب( ينبغي تحسين التعاون بين مختلف العناصر المشتركة في حالات الطوارئ المعقدة، في مقر اﻷمم المتحدة وعلى الصعيد التنفيذي. |
El fomento de la capacidad exige además acopiar y compartir las prácticas más idóneas y las lecciones aprendidas en el interior del sistema de las Naciones Unidas y en el plano nacional, comprendidas las iniciativas nacionales que hayan dado buenos resultados: | UN | " كما يتطلب بناء القدرة تجميع وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني، بما في ذلك المبادرات الوطنية الناجحة: |
235. La Comisión señaló que la cuestión de los recursos hídricos había sido examinada por órganos de las Naciones Unidas y en el plano nacional durante varias décadas, y que la escasez de tales recursos se hacía sentir en muchas regiones, particularmente en las zonas áridas y semiáridas. | UN | 235- ولاحظت اللجنة أن مسألة الموارد المائية كانت موضع دراسة من جانب هيئات الأمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني لعدة عقود، وأن نقص الموارد المائية حاد في الكثير من المناطق، خاصة المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
Por encima de todo, debemos hacer balance de la aplicación de la Estrategia por parte de los Estados Miembros, a quienes compete en primer lugar esta responsabilidad, y evaluar las medidas emprendidas en este marco dentro del sistema de las Naciones Unidas y a escala regional. | UN | ونحن بحاجة، في المقام الأول، إلى تقييم تنفيذ الاستراتيجية من جانب الدول الأعضاء، التي تتحمل المسؤولية الأساسية في ذلك الصدد، وتقييم الإجراءات المتخذة في ذلك الإطار داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي. |