ويكيبيديا

    "المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Unidas y otras organizaciones humanitarias
        
    • Unidas y de otras organizaciones humanitarias
        
    • Unidas y demás organizaciones humanitarias
        
    • Unidas y a otras organizaciones humanitarias
        
    • Unidas y otras organizaciones internacionales
        
    Los miembros del Consejo pidieron a la Secretaría que continuara presentando información sobre esta cuestión hasta que quedara claro que las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias habían podido reanudar sus actividades en el Sudán sin impedimentos. UN وطلب أعضاء المجلس أن تواصل الأمانة العامة إطلاعهم على مستجدات هذه المسألة إلى أن يتضح أن الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية باتت قادرة على استئناف أنشطتها في السودان دون إعاقة.
    Lo difícil de las condiciones de seguridad complica cada vez más la tarea que realizan las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias para brindar protección y asistencia. UN فالظروف الأمنية الصعبة تجعل من الصعب أكثر فأكثر بالنسبة إلى الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية توفير الحماية والمساعدة.
    El acceso a los grupos vulnerables de muchas zonas del país, comprendidos los niños, siguió siendo difícil para los organismos del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias internacionales. UN ولا يزال الوصول إلى الفئات الضعيفة، بما في ذلك الأطفال، يمثل تحديا لوكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية الدولية في مناطق عديدة من البلد.
    Ésta es también la operación humanitaria más grande de la historia y, como tal, fortalecerá la labor sobre el terreno de las Naciones Unidas y de otras organizaciones humanitarias. UN ونظرا إلى أنها عملية أضخم عملية إنسانية يجري القيام بها على الإطلاق، يجب أن تعزز عمل الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية في الميدان.
    Por tanto, se invita a los gobiernos, a las Naciones Unidas y demás organizaciones humanitarias competentes, al Movimiento Internacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja -- con pleno respeto a su independencia y neutralidad -- y a las organizaciones no gubernamentales a que coordinen su trabajo en beneficio de las personas necesitadas. UN ومن ثم فإن الدعوة موجهة إلى الحكومات والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية المختصة، والحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، مع الاحترام الكامل لاستقلاليتها وحيادها، والمنظمات غير الحكومية، لكي تنسق عملها بما يعود بالنفع على السكان المحتاجين.
    Es más; creemos firmemente que el impacto humanitario de la sanciones podría mitigarse eximiendo a las Naciones Unidas y a otras organizaciones humanitarias bien establecidas, tales como la Federación Internacional, y facilitando su trabajo en el terreno. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷثر اﻹنساني للجزاءات يمكن تخفيفه بإعفاء منظمات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات اﻹنسانية الراسخة القدم، كالاتحاد الدولي، وبتسهيل عملها في الميدان.
    Apoya la orden de desmantelar los campamentos y pide que el Gobierno inicie un diálogo con las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias con vistas a facilitar el regreso voluntario de las poblaciones afectadas lo antes posible y a fomentar la búsqueda de soluciones duraderas para los afectados. UN وتؤيد التفكيك المنظم للمخيمات وتطلب إلى الحكومة أن تشارك في حوار مع الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية بغية تسهيل العودة الطوعية للسكان المتضررين في أقصر إطار زمني ممكن، وتشجيع إيجاد حلول دائمة للمتضررين.
    En respuesta a la pobreza y el hambre que han aumentado rápidamente en la población palestina bajo la ocupación israelí, varios organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias siguen prestando asistencia a los palestinos necesitados y empobrecidos. UN وفي ظل التزايد السريع لانتشار الفقر والجوع بين السكان الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال الإسرائيلي، تواصل العديد من وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية العمل على توفير المساعدة للفلسطينيين الذين أنهكهم الفقر.
    8. Acoge con satisfacción la cooperación que mantienen el Gobierno de Sri Lanka y los organismos competentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias en la prestación de asistencia humanitaria a los afectados y los alienta a seguir cooperando con el Gobierno de Sri Lanka; UN 8- يرحب بالتعاون المستمر بين حكومة سري لانكا ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية ذات الصلة على تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين، ويشجعها على مواصلة التعاون مع حكومة سري لانكا؛
    Las limitaciones del acceso del personal humanitario a partes de las gobernaciones de Sa ' ada, Amran y Al-Jawf continuaron estorbando los esfuerzos que hacían las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias para atender a los desplazados internos de esas zonas y supervisar su regreso. UN وظلت القيود المفروضة على وصول المساعدات الإنسانية إلى محافظات صعدة وعمران والجوف تعرقل الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية للوصول إلى المشردين داخليا في تلك المناطق ولرصد تحركات عودتهم.
    Es fundamental que los Estados afectados, los países donantes, el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias colaboren en el aporte de asistencia humanitaria y el apoyo al desarrollo, que son imprescindibles, reconociendo a la vez la responsabilidad primordial del Estado afectado. UN ومن المهم للغاية أن تتعاون الدول المتضررة والبلدان المانحة ومنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية لتوفير المساعدة الإنسانية والدعم الإنمائي اللذين تمس الحاجة إليهما، مع الإقرار بالدور الرئيسي للدولة المتضررة.
    c) El Consejo debería hacer un llamamiento al Secretario General para que emprenda una evaluación de la asistencia humanitaria proporcionada a los civiles por el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias y de socorro en el Líbano. UN (ج) ينبغي للمجلس أن يدعو الأمين العام إلى إجراء تقييم للمساعدة الإنسانية المقدمة إلى المدنيين من قبل منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية والغوثية في لبنان.
    Por esas razones, es decisivo que los Estados afectados, los países donantes, el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias se coordinen para proporcionar la asistencia humanitaria y el apoyo al desarrollo que tanto se necesitan y que a la vez reconozcan la función principal del Estado afectado y respeten plenamente la resolución 46/182 de la Asamblea General. UN ولهذه الأسباب، من الضروري التنسيق بين الدول المتضررة والبلدان المانحة ومنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية من أجل توفير المساعدة الإنسانية التي توجد حاجة ماسة إليها وتقديم الدعم الإنمائي، مع الاعتراف بالدور الأساسي للدولة المتضررة والاحترام الكامل لقرار الجمعية العامة 46/182.
    Los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias siguen teniendo dificultades para entregar asistencia humanitaria a grupos vulnerables de la población en Myanmar, la mayoría niños, en muchas regiones importantes del país, en particular en zonas disputadas y en las que se ha acordado una cesación del fuego. UN 32 - لا يزال إيصال وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية في ميانمار المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة من السكان، وغالبيتهم من الأطفال، محدودا في الوقت الحاضر في كثير من البقاع التي تحتاج إليها في البلد، لا سيما في المناطق المتنازع عليها والمناطق المشمولة بوقف إطلاق النار.
    c) El Consejo debería hacer un llamamiento al Secretario General para que emprenda una evaluación de la asistencia humanitaria proporcionada a los civiles por el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias y de socorro en el Líbano con miras a mejorar el derecho a un acceso inmediato e ilimitado a asistencia humanitaria para civiles en conflicto armado. UN (ج) ينبغي للمجلس أن يدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى إجراء تقييم للمساعدة الإنسانية التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية والغوثية للمدنيين في لبنان بغية تعزيز حق المدنيين في الحصول الفوري وغير المحدود على المساعدة الإنسانية في المنازعات المسلحة.
    12. Pone de relieve la necesidad de que todas las partes del conflicto faciliten el acceso humanitario de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias a todas las personas necesitadas de asistencia, y de que las organizaciones humanitarias sigan prestando una asistencia humanitaria adecuada a los refugiados y los desplazados para dar respuesta a los desafíos de la crisis humanitaria en la República Centroafricana; UN 12- يؤكد ضرورة أن تيسِّر جميع الأطراف في النزاع وصول الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية لجميع من يحتاجون إليها، وضرورة أن تواصل المنظمات الإنسانية تقديم المساعدة الإنسانية المناسبة إلى اللاجئين والمشردين، وأن تواجه التحدِّيات المتصلة بالأزمة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    A este respecto, exhorto al Gobierno de Myanmar a que asegure el acceso pleno y sin trabas de la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y de otras organizaciones humanitarias a la población afectada. UN وأهيب في هذا الصدد بحكومة ميانمار أن تكفل قيام الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية بإيصال المساعدات الإنسانية بالكامل ودون عوائق إلى السكان المتضررين.
    Las limitaciones del acceso humanitario a algunas zonas de las gobernaciones de Sa ' ada, Amran y Al-Yawf siguieron entorpeciendo los esfuerzos de las Naciones Unidas y de otras organizaciones humanitarias para llegar hasta los desplazados internos en esas zonas y supervisar los retornos. UN وظلت القيود المفروضة على وصول المساعدات الإنسانية إلى محافظات صعدة وعمران والجوف تعرقل الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية للوصول إلى المشردين داخلياً في تلك المناطق ولرصد حركات عودتهم.
    27. El Estado y las partes en el conflicto del caso deben adherirse estrictamente a los principios y las disposiciones humanitarios aceptados universalmente del derecho internacional y a la legislación nacional pertinentes mientras cooperan con los órganos de las Naciones Unidas y demás organizaciones humanitarias interesados; UN 27 - ينبغي للدولة والأطراف المتصارعة المعنية أن تلتزم التزاما صارما بالمبادئ والأحكام الإنسانية للقوانين الدولية والوطنية ذات الصلة، مع التعاون في الوقت نفسه مع هيئات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية المعنية؛
    El impacto humanitario adverso de las sanciones puede mitigarse exceptuando de ellas a las Naciones Unidas y a otras organizaciones humanitarias establecidas, tales como el Comité Internacional de la Cruz Roja y la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, y facilitando su labor sobre el terreno. UN وباﻹمكان التخفيف من حدة اﻷثر اﻹنساني المتنوع والمترتب على الجزاءات بإعفاء اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات اﻹنسانية المستقرة تماما مثل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر والاتحاد الدولي والصليب اﻷحمر ورابطات الهلال اﻷحمر من هذه الجزاءات وتيسير عملها في الموقع.
    Desde entonces, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales humanitarias y de desarrollo, así como los órganos de derechos humanos, han hecho esfuerzos importantes por integrar los Principios en su labor en todo el mundo. UN ومنذ ذلك التاريخ، بذلت الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية الدولية والمنظمات الإنمائية فضلاً عن هيئات حقوق الإنسان جهوداً هامة من أجل إدراج المبادئ ضمن عملها في مختلف أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد