Asistieron a la conferencia representantes de la sociedad civil del Afganistán así como expertos de las Naciones Unidas y otros expertos internacionales. | UN | وكان من بين المشاركين ممثلون عن المجتمع المدني الأفغاني فضلاً عن خبراء من الأمم المتحدة وغيرهم من الخبراء الدوليين. |
Toda falta de apoyo que se perciba, aumenta las probabilidades de ataques contra el personal de las Naciones Unidas y otros funcionarios internacionales. | UN | فأي ضعف متصور في هذا الصدد يزيد من احتمال شن الهجمات على موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الدوليين. |
Además, se necesitarán medidas de protección para velar por la seguridad de los funcionarios de las Naciones Unidas y otro personal de asistencia. | UN | ويستلزم الأمر أيضا اتخاذ تدابير حمائية لضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من موظفي الإغاثة. |
Exigimos que Israel garantice la seguridad del personal de las Naciones Unidas y otro personal de las operaciones de socorro. | UN | ونطالب بأن تضمن إسرائيل سلامة موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من عمال الإغاثة. |
La UNOMIL también ayudó en la evacuación del personal de las Naciones Unidas y demás personal internacional de Sierra Leona. | UN | وساعدت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا أيضا في إجلاء موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الدوليين من سيراليون. |
Está abierto a los medios de difusión y a todos los funcionarios de las Naciones Unidas y demás trabajadores humanitarios. | UN | والمخيم مفتوح أمام وسائط الإعلام. كما أنه مفتوح لجميع موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من العاملين في المجال الإنساني. |
Conviene diseñar la capacitación para el personal de las Naciones Unidas y otras personas que deseen participar en futuras operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ينبغي أن يكون اﻹعداد مصمما من أجل موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم ممن يودون الاشتراك مستقبلا في عمليات حفظ السلام. |
Actualmente el complejo, que cuenta con 84 camas, proporciona albergue a Voluntarios de las Naciones Unidas y otros trabajadores. | UN | ويوفّر المجمع حاليا السكن لمتطوعي الأمم المتحدة وغيرهم بما سعته 84 سريرا. |
10. Afirma la importancia que concede a la seguridad del personal de las Naciones Unidas y otros trabajadores humanitarios que prestan servicio en Rwanda; | UN | ٠١- تؤكد اﻷهمية التي توليها ﻷمن الموظفين التابعين لﻷمم المتحدة وغيرهم من العاملين في المنظمات اﻹنسانية في رواندا؛ |
Esos sobrevuelos fueron ampliamente observados por la población civil, el personal de las Naciones Unidas y otros miembros de la comunidad internacional, y las autoridades libanesas dieron cuenta de ellas a la FPNUL. | UN | وهذه التحليقات يلاحظها كثير من المدنيين كما يلاحظها موظفو الأمم المتحدة وغيرهم من أعضاء المجتمع الدولي، كما يتم إبلاغ القوة بها من جانب السلطات اللبنانية. |
El incremento de los ataques contra personal de las Naciones Unidas y otros civiles internacionales y afganos dedicados a prestar asistencia y a promover el proceso de paz es motivo de la máxima preocupación. | UN | فتزايد الهجمات على موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الدوليين والمدنيين الأفغان الذين يعملون من أجل تقديم المساعدة وتعزيز عملية السلام مسألة تثير قلقا شديدا. |
Y lo que es igualmente importante, la revisión propuesta entrañaría una mayor protección para el personal de las Naciones Unidas y otros trabajadores humanitarios. | UN | والنقطة التي لا تقل عن ذلك أهمية هي أن التنقيح المقترح يعني مزيداً من الحماية لموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من العاملين في المجال الإنساني. |
Con este fin, se comprometen a hacer todo lo que esté en su poder e influencia para garantizar tal seguridad, incluida la de todo el personal de las Naciones Unidas y otro personal de organizaciones gubernamentales internacionales y organizaciones no gubernamentales desplegado en el Afganistán. | UN | ولهذه الغاية، يتعهدون بأن يبذلوا كل ما في وسعهم وطاقتهم لضمان ذلك الأمن، بما في ذلك لجميع أفراد الأمم المتحدة وغيرهم من أفراد المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الذين يتم نشرهم في أفغانستان. |
El acceso sigue estando enteramente a la discreción de las fuerzas de defensa israelíes y se niega con frecuencia al personal de las Naciones Unidas y otro personal humanitario. | UN | فإمكانية الوصول تظل خاضعة تمامـــا للسلطـــة التقديرية لقوات الدفـــاع الإسرائيلية وكثيرا ما يُرفض دخول موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من موظفي المساعدة الإنسانية. |
Los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por el deterioro de la seguridad en muchas zonas del Afganistán y por los recientes ataques al personal de las Naciones Unidas y otro personal de las organizaciones de ayuda. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن شديد قلقهم من تدهور الحالة الأمنية في مناطق كثيرة من أفغانستان، والهجمات التي شنت مؤخرا على موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من موظفي المنظمات التي تقدم المساعدة. |
Los miembros del Consejo condenaron los ataques perpetrados contra el personal de las Naciones Unidas y demás personal humanitario en Somalia y pidieron que se respetara su seguridad. | UN | وأدان أعضاء المجلس حوادث الهجوم على موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من العاملين في مجال المساعدة الإنسانية في الصومال، وطالبوا بضمان سلامتهم. |
Los miembros del Consejo condenan los ataques perpetrados contra el personal de las Naciones Unidas y demás personal humanitario en Somalia y piden que se respete su seguridad. | UN | وأدان أعضاء المجلس حوادث الهجوم على موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من العاملين في مجال المساعدة الإنسانية في الصومال، وطالبوا بضمان سلامتهم. |
Condenando también enérgicamente todos los incidentes registrados recientemente en muchas partes del mundo en los que el personal de asistencia humanitaria fue objeto de ataques deliberados y manifestando su profundo pesar por todas las muertes de funcionarios de las Naciones Unidas y demás personas participantes en la prestación de asistencia humanitaria, | UN | وإذ تدين بشدة أيضا جميع الحوادث التي وقعت مؤخرا في كثير من أنحاء العالم وكان موظفو المساعدة الإنسانية مستهدفين فيها بصورة متعمدة، وإذ تعرب عن أسفها العميق لمقتل كل من توفى من موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين العاملين في مجال توفير المساعدة الإنسانية، |
Recalcando la necesidad de garantizar la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, | UN | " وإذ يؤكد الحاجة إلى توفير قدر كاف من اﻷمن لجميع أفراد اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد الدوليين، |
Esta línea constituye un medio eficaz y directo para que el personal de las Naciones Unidas y otras personas denuncien casos de despilfarro, fraude, uso indebido, mala administración y mala conducta. | UN | ويوفر هذا المرفق قناة فعالة ومباشرة لموظفي الأمم المتحدة وغيرهم للإبلاغ عن حالات الغش والاختلاس والتعسف وسوء الإدارة وسوء السلوك. |
Se organizaron sesiones de información sobre la seguridad en relación con las minas terrestres y los artefactos explosivos sin detonar para el personal humanitario de las Naciones Unidas y otras organizaciones antes de su regreso al Iraq. | UN | وزود موظفو الأمم المتحدة وغيرهم من موظفي الشؤون الإنسانية قبل عودتهم للعراق بمعلومات عن تدابير السلامة فيما يتعلق بالألغام البرية والذخيرة غير المنفجرة. |
La Convención de 1994 sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, por ejemplo, ampara solamente al personal de las Naciones Unidas u otro personal que participa en operaciones humanitarias expresamente autorizadas por el Consejo de Seguridad o la Asamblea General y ni siquiera ha entrado en vigor. | UN | ولا تشمل اتفاقية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها لعام ١٩٧٤ على سبيل المثال سوى موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين المشتركين في العمليات اﻹنسانية التي يأذن بها بصفة خاصة مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة وعلاوة على ذلك لا يزال يتعين أن تدخل حيز النفاذ. |
Profundamente preocupada por el reciente ataque contra el personal de las Naciones Unidas y de otros organismos humanitarios en Tayikistán, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق الهجوم الذي تعرض له موظفو اﻷمم المتحدة وغيرهم من موظفي الشؤون اﻹنسانية في طاجيكستان، |
16. Exige que todos los interesados en Angola tomen las medidas necesarias para garantizar la seguridad y la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas y del resto del personal desplegado en el marco de la UNAVEM III; | UN | ١٦ - يطالب جميع المعنيين في أنغولا بأن يتخذوا التدابير الضرورية لكفالة سلامة وحرية حركة أفراد اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد الذين يجرى وزعهم في إطار بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا؛ |
Recalcando la necesidad de que haya condiciones de seguridad adecuadas para el personal de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى توفير قدر كاف من اﻷمن لجميع أفراد اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد الدوليين، |