Recuerda a la Comisión que Turquía participa activamente en muchas misiones de las Naciones Unidas y en algunas operaciones en el marco europeo. | UN | وذكر بأن تركيا تسهم إسهاما نشطا في العديد من بعثات الأمم المتحدة وفي عدد معين من العمليات في الإطار الأوروبي. |
Está establecida en la Carta de las Naciones Unidas y en numerosos convenios. | UN | وأُنشئ هذا الحق في ميثاق الأمم المتحدة وفي العديد من الاتفاقيات. |
Nigeria siempre ha respetado los propósitos y principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | إن نيجيريا تحترم دوما المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Deben cumplir las mismas condiciones sustantivas y de procedimiento para ser Miembros de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales. | UN | فيجب على هذه الدول أن تفي بنفس الشروط المضمونية واﻹجرائية للعضوية في اﻷمم المتحدة وفي منظمات دولية أخرى. |
Kirguistán considera que, si bien se deben hacer economías en las Naciones Unidas y en todos sus organismos, en materia de educación no se deben escatimar los recursos. | UN | وترى قيرغيزستان أنه رغما عن أنه ينبغي تحقيق وفورات في اﻷمم المتحدة وفي جميع وكالاتها، فلا ينبغي أن يكون هناك تغيير في مسألة التدريب. |
Guiada por los principios fundamentales y universales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración Universal de Derechos Humanos, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ اﻷساسية والعالمية المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، |
A ese respecto, ha participado en períodos de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas y en otros foros internacionales. | UN | واشترك بهذا الصدد في دورات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وفي محافل دولية أخرى. |
En la Carta de las Naciones Unidas y en otros mandatos legislativos, al Consejo se le ha conferido una responsabilidad adecuada. | UN | ويناط بالمجلس مسؤولية ملائمة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي ولايات تشريعية أخرى. |
En las Naciones Unidas y en otros foros internacionales hemos tomado la iniciativa de oponernos al comportamiento perverso de muchos países. | UN | ففي اﻷمم المتحدة وفي محافل دولية أخرى، قدنا حملة لمعارضة السجل الشنيع لعدد من البلدان. |
Abren el camino a la selectividad y a una mayor politización del programa de derechos humanos en las Naciones Unidas y en las esferas internacionales. | UN | وهي تفتح الطريق أمــام الانتقائية وإضفاء مزيد من الطابع السياسي على جدول أعمال حقوق الانسان في اﻷمم المتحدة وفي الشؤون الدولية. |
Eslovaquia apoyará el aumento del número de mujeres en la Secretaría de las Naciones Unidas y en los organismos especializados, en particular en los puestos de responsabilidad. | UN | إن سلوفاكيا تؤيد زيادة عدد النساء في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وفي الوكالات المتخصصة وبخاصة في مراكز المسؤولية. |
Teniendo presente el cumplimiento de su mandato tal como se definió en la Carta de las Naciones Unidas y en diversas resoluciones del Consejo Económico y Social, | UN | إذ تضع في اعتبارها الاضطلاع بولايتها كما هي محددة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي شتى قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، |
Este derecho está contenido en la Carta de las Naciones Unidas y en las normas consuetudinarias conexas. | UN | وهذا القانون معبﱠر عنه في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي القانون العرفي ذي الصلة. |
NACIONES Unidas y en SU PROCESO PREPARATORIO | UN | التي تعقدها اﻷمم المتحدة وفي عملياتها التحضيرية |
El Reino de Swazilandia continúa depositando su confianza en las Naciones Unidas y en los principios sobre cuya base fueron fundadas. | UN | وتواصل مملكة سوازيلند وضع ثقتها في اﻷمم المتحدة وفي المبادئ التي قامت عليها. |
NACIONES Unidas y en SU PROCESO PREPARATORIO | UN | التي تعقدها اﻷمم المتحدة وفي عملياتها التحضيرية |
Se establecería un Comité Preparatorio, abierto a la participación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y de los miembros de organismos especializados. | UN | سيتم إنشاء لجنة تحضيرية تكون عضويتها مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وفي الوكالات المتخصصة. |
detallado de las disposiciones existentes en materia de dirección política, mando militar y control y, con carácter de urgencia, tome medidas para reforzar dichas disposiciones y mejore la coordinación con los aspectos humanitarios y civiles de las operaciones de mantenimiento de la paz, tanto en la Sede de las Naciones Unidas como en el terreno. | UN | العسكري وتحسين التنسيق مع الجوانب اﻹنسانية والمدنية لعمليات حفظ السلم، في مقر اﻷمم المتحدة وفي مؤسساتها وفي الميدان. |
Los principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional constituyen la norma de nuestras relaciones con otros Estados. | UN | والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي القانون الدولي توجه علاقاتنا مع الدول اﻷخرى. |
Entretanto, la CARICOM siguió enviando representantes a las conferencias de las Naciones Unidas y a sus reuniones preparatorias y complementarias. | UN | وفي الوقت نفسه استمر تمثيل الاتحاد في مؤتمرات اﻷمم المتحدة وفي اجتماعاتها التحضيرية واجتماعاتها المتعلقة بالمتابعة. |
Sri Lanka y Guyana tienen una larga tradición de cooperación en las Naciones Unidas, en el Movimiento de los No Alineados y en el Commonwealth. | UN | إن سرى لانكا وغيانا يربطهما تقليد طويل من التعاون في اﻷمم المتحدة وفي حركة عدم الانحياز وفي الكمنولث. |
Mi delegación reafirma el compromiso de su apoyo a todas las actividades humanitarias comprendidas bajo la égida de las Naciones Unidas y dentro de esos parámetros especificados. | UN | ويؤكد وفدي مـن جديـد التزامـه بدعـم جميـع الجهــود اﻹنسانية التي تتم تحت مظلة اﻷمم المتحدة وفي إطار هذه اﻷبعاد المحددة. |
Se invita a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y Estados miembros de organismos especializados y los Estados a que asistan a la reunión. | UN | وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفي الوكالات المتخصصة مدعوة للحضور. |
La Plataforma debería aportar una contribución al debate en la Asamblea General de las Naciones Unidas y al logro de los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio. | UN | وتشكّل هذه الخطة إسهاما في مناقشات الجمعية العامة للأمم المتحدة وفي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los órganos competentes de las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria podrán poner en marcha determinadas medidas y programas conjuntos. | UN | للهيئات المختصة في اﻷمم المتحدة وفي الاتحاد أن تبدأ أعمالا وبرامج مشتركة. |
Refleja la capacidad de éste y de las Naciones Unidas para incorporar las reformas de la Organización y garantizar el proceso de que se trata. | UN | فهو يعكس قوة البرنامج الإنمائي والأمم المتحدة في تطبيق إصلاحات الأمم المتحدة وفي توفير الضمانات لنجاح هذه العملية. |
:: Adelanto hacia el objetivo de lograr el la paridad del 50% entre los géneros para todas las organizaciones de las Naciones Unidas y para todos los puestos de coordinador residente y mantener el equilibrio Norte/Sur en la distribución | UN | :: زيادة التكافؤ بين الجنسين في جميع المنظمات التابعة للأمم المتحدة وفي وظائف المنسق المقيم من أجل تحقيق النسبة المستهدفة البالغة 50 في المائة وتحقيق توازن مستدام في التوزيع بين بلدان الشمال والجنوب |