No obstante, las opiniones expresadas en él son las de la Secretaría de las Naciones Unidas y no necesariamente las de las otras instituciones. | UN | أما اﻷفكار الواردة هنا، فهي تُعبﱠر عن رأي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وليس بالضرورة عن رأي أي من المؤسسات اﻷخرى. |
La zona vallada sería administrada por las Naciones Unidas, y no por una de las dos partes, o por ambas. | UN | والذي سيتولى ادارة المنطقة المسورة هو اﻷمم المتحدة وليس أي من الجانبين ولا كلاهما. |
Además, el equilibrio entre los sexos debe alcanzarse a través del sistema de las Naciones Unidas y no sólo en la Secretaría. | UN | وينبغي علاوة على ذلك، أن يكون هناك توازن بين الجنسين في كافة منظومة اﻷمم المتحدة وليس في اﻷمانة العامة فحسب. |
2. Los privilegios e inmunidades son otorgados a los VNU en interés de las Naciones Unidas y no en beneficio personal. | UN | ٢- يمنح متطوعو اﻷمم المتحدة الامتيازات والحصانات من أجل خدمة مصالح اﻷمم المتحدة وليس من أجل منفعتهم الشخصية. |
Las economías previstas se deben principalmente a que muchas evacuaciones por motivos médicos o de heridos a un hospital de nivel 4 en Accra se realizan en vuelos de las Naciones Unidas en lugar de vuelos comerciales, así como a algunas carencias de los países que aportan contingentes respecto de las capacidades de autonomía logística, junto con los efectos de la repatriación no presupuestada de dos unidades. | UN | تعزى الوفورات المتوقعة أساسا إلى أن معظم عمليات الإجلاء الطبي/إجلاء المصابين إلى مستشفى من المستوى الرابع في أكرا تتم بواسطة رحلات جوية تابعة للأمم المتحدة وليس رحلات جوية تجارية، وإلى أوجه النقص لدى بعض البلدان المساهمة بقوات في مجال قدرات الاكتفاء الذاتي، بالإضافة إلى الأثر الناجم عن إعادة وحدتين إلى الوطن، وهي عملية لم تكن مدرجة في الميزانية. |
A este respecto se indicó que esa cuestión debían resolverla las Naciones Unidas y no los Estados. | UN | وجرى التأكيد من هذه الناحية على أن الالتزام بمعالجة المسألة يقع على عاتق الأمم المتحدة وليس على عاتق الدول. |
Después de todo, fueron ellos quienes habían solicitado la asistencia de las Naciones Unidas, y no a la inversa. | UN | وقبل كل شيء، فإن أعضاء المجلس هم الذين طلبوا مساعدة الأمم المتحدة وليس العكس. |
* El establecimiento de mecanismos con jurisdicción respecto de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y no únicamente respecto de los Estados que ratifican los tratados. | UN | :: إنشاء آليات لها ولاية على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وليس فقط على الدول المصدّقة المصدقة على المعاهدات. |
Las economías obtenidas como resultado de la racionalización deben canalizarse de nuevo hacia las actividades de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas y no dedicarse a otros fines. | UN | وينبغي إعادة توجيه الوفورات المتحققة نتيجة عملية التبسيط إلى مجموعة التنمية في الأمم المتحدة وليس إلى أي جهة أخرى. |
De hecho, las relaciones internacionales siempre deberían estar firme e irreversiblemente fundadas en una sólida base de derecho internacional y de justicia consagrada en la Carta de las Naciones Unidas, y no en el predominio del poder militar. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، ينبغي أن تستند العلاقات الدولية استنادا دائما راسخا وبصورة لا رجعة فيها إلى أساس متين من القانون الدولي والعدالة كما نص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة وليس على أساس هيمنة القوة العسكرية. |
Otra delegación estimó que la Corte se debía financiar enteramente con recursos de las Naciones Unidas y no con recursos de los Estados partes en el estatuto, como había sugerido la CDI en el artículo 2. | UN | وقال وفد آخر إنه يعتقد أن المحكمة ينبغي أن تكون ممولة بالكامل من اﻷمم المتحدة وليس من الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي، كما اقترحت اللجنة في المادة ٢. |
23. Tales privilegios e inmunidades se otorgan a los funcionarios en interés de las Naciones Unidas y no en provecho de los propios individuos. | UN | ٣٢- تمنح هذه الامتيازات والحصانات للموظفين لصالح اﻷمم المتحدة وليس لصالح اﻷفراد ذاتهم. |
3. Los privilegios e inmunidades son otorgados a los funcionarios del Programa en interés de las Naciones Unidas y no en beneficio personal. | UN | ٣- تمنح الامتيازات والحصانات لموظفي برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة من أجل خدمة مصالح اﻷمم المتحدة وليس من أجل منفعتهم الشخصية. |
3. Los privilegios e inmunidades son otorgados a los expertos en misión en interés de las Naciones Unidas y no en beneficio personal. | UN | ٣- تمنح الامتيازات والحصانات للخبراء الذين يؤدون مهام من أجل خدمة مصالح اﻷمم المتحدة وليس من أجل منفعتهم الشخصية. |
2. La inmunidad de jurisdicción es otorgada al personal contratado localmente y pagado por horas en interés de las Naciones Unidas y no en beneficio personal. | UN | ٢- تمنح الحصانة من اﻹجراءات القانونية للموظفين المعينين محلياً ﻷداء أعمال بالساعة من أجل مصالح اﻷمم المتحدة وليس من أجل منفعتهم الشخصية. |
Los premios se conceden en nombre de las Naciones Unidas y no tan sólo de un Comité, y la transparencia de la información es de rigor. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه بما أن منح الجوائز يتم باسم اﻷمم المتحدة وليس باسم اللجنة فحسب، يتعين تحقيق الشفافية فيما يتعلق بالمعلومات عن هذه المسألة. |
A pesar de las dificultades económicas por que atraviesa, Rusia continúa reembolsando sus deudas a las Naciones Unidas y no tiene ya contribuciones en mora más que para una sola operación de mantenimiento de la paz. | UN | وبالرغم من المصاعب الاقتصادية التي تجتازها، فإن روسيا تواصل سداد ديونها لﻷمم المتحدة وليس لديها متأخرات سوى بالنسبة لعملية واحدة لحفظ السلام. |
Su delegación no considera que la designación de este personal en puestos de categoría superior no es un problema per se, siempre que responda de sus actos ante las Naciones Unidas y no ante sus respectivos gobiernos. | UN | ولا يرى وفده أن هناك مشكلة في السماح للموظفين المقدمين دون مقابل بشغل وظائف كبيرة ما دام هؤلاء مسؤولين أمام اﻷمم المتحدة وليس أمام حكوماتهم. |
El país anfitrión tenía obligaciones respecto de las reuniones de las Naciones Unidas, es decir, las reuniones convocadas por las Naciones Unidas y no simplemente las que se celebraran en la Sede de la Organización. | UN | وقال إن البلد المضيف يتحمل التزامات تجاه اجتماعات الأمم المتحدة، أي الاجتماعات التي تعقدها الأمم المتحدة وليس مجرد الاجتماعات التي تعقد في مقرها. |
Debe entenderse que esta presentación obedece al hecho de que el Servicio Médico Común es un servicio externo y, como tal, no se programa dentro de las actividades de las Naciones Unidas y no es directamente comparable con la División de Servicios Médicos de la Sede en cuanto a su responsabilidad y su presentación. | UN | وينبغي أن يكون مفهوما أن عرض التقديرات بهذه الطريقة راجع إلى أن الخدمات الطبية المشتركة هي عملية خارجية. ولهذا فهي لا تُبرمج داخل أنشطة الأمم المتحدة وليس هناك شَبَهٌ مباشر بينها وبين شعبة الخدمات الطبية في المقر من حيث المسؤولية أو طريقة العرض في الميزانية. |
Lo más sorprendente es que los que tienen mayores incrementos fueron encontrados al este de EE. UU. y no en el árido suroeste. | TED | والذي كان مفاجئاً أكثر أن الذين كانوا الأكثر ارتفاعاً هم في القسم الشرقي من الولايات المتحدة وليس الجنوب الغربي الجاف. |