Además, prometió que adoptaría medidas apropiadas para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales. | UN | كما تعهد باتخاذ التدابير المناسبة لكفالة سلامة وأمن أفراد اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمات غير الحكومية. |
Expresaron preocupación por el creciente número de incidentes de violencia e interferencia con el personal de las Naciones Unidas y de las organizaciones humanitarias internacionales. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء ازدياد حوادث العنف والتدخل الموجهة ضد موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمات اﻹنسانية الدولية. |
La seguridad del personal de las Naciones Unidas y de otros trabajadores de asistencia internacional en la Franja de Gaza sigue siendo motivo de grave preocupación. | UN | ولا تزال سلامة موظفي الأمم المتحدة وموظفي الإغاثة الدوليين الآخرين في قطاع غزة محط قلق بالغ. |
El orador acoge con beneplácito, al respecto, la disposición del Estatuto del Tribunal Penal Internacional de que las agresiones contra el personal de las Naciones Unidas y el personal de asistencia humanitaria constituyen crímenes de guerra. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن ترحيبه بالحكم الوارد في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي ينص على اعتبار الهجوم على موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المساعدة اﻹنسانية اﻵخرين من جرائم حرب. |
xi) Por los ataques y el uso de la fuerza por el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés contra personal de las Naciones Unidas y personal humanitario; | UN | `11` الاعتداء على موظفي الأمم المتحدة وموظفي الإغاثة الإنسانية واستخدام القوة ضدهم من قبل الجيش الشعبي لتحرير السودان؛ |
Preocupada cada vez más por la necesidad de garantizar un grado suficiente de seguridad al personal de las Naciones Unidas y al personal de asistencia humanitaria y una cultura de rendición de cuentas en todos los niveles, del más alto al más bajo, en todo el sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يساورها القلق بشكل متزايد للحاجة إلى كفالة مستويات ملائمة من السلامة والأمن لموظفي الأمم المتحدة وموظفي المساعدة الإنسانية وثقافة تقوم على المساءلة على جميع المستويات، من أعلاها إلى أدناها، على نطاق منظومة الأمم المتحدة، |
La multiplicación de los contactos personales y de las sesiones de trabajo entre funcionarios de las Naciones Unidas y funcionarios de la OIF permite prever que su colaboración se amplíe y se intensifique rápidamente a fin de lograr una mayor eficacia de las intervenciones de las dos organizaciones. | UN | إن تعدد الاتصالات الشخصية وجلسات العمل بين موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمة الدولية يساعد على توخي اﻹسراع بتوسيع نطاق التعاون بينهما وتعميقه من أجل زيادة فعالية تدخلات المنظمتين. |
A fin de determinar las necesidades de aprendizaje de idiomas del personal de las Naciones Unidas y del personal de las misiones y evaluar los servicios actuales | UN | تقرير احتياجات موظفي الأمم المتحدة وموظفي البعثات لتعلم اللغات وتقييم الخدمات الموجودة |
Se informó a la Comisión de que, aplicando la metodología aprobada y las actuales equivalencias entre las categorías de los funcionarios de las Naciones Unidas y las de los funcionarios de los Estados Unidos que ocupaban puestos comparables, se calculaba que el margen entre las remuneraciones netas para el año 2000 sería de 113,8. | UN | 111 - وأبلغت اللجنة أن هامش الأجر الصافي لعام 2000 قُدر بنسبة 113.8 استنادا إلى المنهجية المعتمدة والرتب المناظرة الموجودة حاليا بين موظفي الأمم المتحدة وموظفي الولايات المتحدة في الوظائف المناظرة. |
Algunos funcionarios de las Naciones Unidas y de los gobiernos han logrado superar con éxito esos problemas; | UN | وقد نجح بعض موظفي الأمم المتحدة وموظفي الحكومات في مواجهة هذه التحديات؛ |
Algunas dependencias de las Naciones Unidas y de los gobiernos han hecho frente a esos desafíos; | UN | وقد نجح بعض موظفي الأمم المتحدة وموظفي الحكومات في مواجهة هذه التحديات؛ |
Sin embargo, varios miembros del personal de las Naciones Unidas y de organizaciones no gubernamentales internacionales fueron víctimas del aumento de la delincuencia. | UN | بيد أن العديد من أفراد الأمم المتحدة وموظفي المنظمات غير الحكومية الدولية وقعوا ضحايا لتصاعد الأعمال الإجرامية. |
C. Responsabilidades de las misiones permanentes ante las Naciones Unidas y de su personal, en particular el problema de las reclamaciones respecto de obligaciones financieras, y procedimientos que han de seguirse con miras a resolver las cuestiones correspondientes | UN | مسؤوليات البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة وموظفي هذه البعثات، لا سيما مشكلة المطالبات بسداد الديون المالية، واﻹجراءات الواجب اتباعها بغية تسوية المسائل المتصلة بها |
Durante los enfrentamientos hubo saqueos en gran escala y se amenazó contra la integridad del personal de las Naciones Unidas y de organizaciones no gubernamentales. | UN | واتسمت عمليات القتال هذه بالنهب على نطاق واسع وتعرض موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمات غير الحكومية على السواء لتهديدات كبيرة. |
Naciones Unidas y de su personal, en particular el problema de las reclamaciones respecto de obligaciones financieras, y procedimientos que han de seguirse con miras a resolver las cuestiones correspondientes | UN | جيم - مسؤوليــة البعثــات الدائمــة لـدى اﻷمم المتحدة وموظفي هذه البعثــات، ولا سيما مشكلــة المطالبــات بسداد الديون المالية، والاجراءات الواجب اتباعها بغية تسوية المسائل المتصلة بها |
Igualmente es necesario poner de relieve los contactos posteriores que se establecieron entre los funcionarios de la Secretarías de las Naciones Unidas y de la OSCE en Nueva York, Ginebra y Viena. | UN | ويجدر التنويه أيضا باتصالات المتابعة التي جرت بين موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وموظفي أمانة منظمة اﻷمن والتعاون فــي أوروبا في نيويورك وجنيف وفيينا. |
El deterioro de la situación en Mazar-i-Sharif obligó a evacuar de la ciudad al personal de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٧ - وأرغمت الحالة المتدهورة في مزار شريف على إجلاء موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمات غير الحكومية في المدينة. |
No obstante, el Gobierno de Croacia lamenta profundamente que todavía no se haya producido la visita de funcionarios de la Sección de Tratados de la Oficina de Asuntos Jurídicos, prevista con miras a intercambiar opiniones entre funcionarios jurídicos de las Naciones Unidas y de Croacia. | UN | واستدركت قائلة إن حكومة بلدها تأسف بشدة لكون زيارة موظفي قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية، المقررة بهدف تبادل اﻵراء بين اﻷمم المتحدة وموظفي الشؤون القانونية الكرواتيين، لم تجر بعد. |
Deplorando los constantes ataques contra el personal de las Naciones Unidas y el personal de otras organizaciones humanitarias y organizaciones no gubernamentales en Somalia, que algunas veces causan heridos graves o muertos, | UN | وإذ تعرب عن استنكارها للهجمات المستمرة ضد موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى في الصومال، والتي ينتج عنها أحيانا وقوع إصابات خطيرة أو حالات وفاة، |
En el Reglamento del Personal se definen las condiciones de servicio de los funcionarios de la Organización y no puede aplicarse para reglamentar las relaciones entre los órganos rectores de las Naciones Unidas y el personal de la Secretaría. | UN | إن النظام اﻷساسي للموظفين يحدد شروط الخدمة لموظفي المنظمة ولا يمكن استخدامه لتنظيم العلاقات بين اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة وموظفي اﻷمانة العامة. |
Tras estas sesiones de información la Sra. Jahangir, acompañada por la INTERFET, la policía civil de las Naciones Unidas y personal forense asistió a la exhumación de restos que yacían en la fosa que se suponía pertenecía a una persona ejecutada extrajudicialmente por milicianos. | UN | وعقب هذه اﻹفادات اﻹعلامية، شهدت السيدة جاهانغير، وبصحبتها مسؤولون من القوة الدولية والشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة وموظفي الطب الشرعي، عملية استخراج رفات من مقبرة يعتقد أنه لشخص يُزعم أنه قُتل خارج نطاق القضاء بأيدي عناصر من الميليشيا. |
Expresó apoyo general a las recomendaciones formuladas en mi informe con el fin de fortalecer el régimen de protección de la Convención dentro de su actual marco, y asimismo consideró la recomendación de que se ampliara el alcance de la Convención a fin de abarcar a todas las operaciones de las Naciones Unidas y al personal de todas las organizaciones no gubernamentales humanitarias mediante un Protocolo de enmienda. | UN | وأعربت عن دعمها العام للتوصيات التي قدمتُها لتعزيز نظام الحماية المنصوص عليه في الاتفاقية ضمن إطارها القائم ونظرت أيضا في التوصية الداعية إلى توسيع نطاق الاتفاقية ليشمل جميع عمليات الأمم المتحدة وموظفي جميع المنظمات الإنسانية غير الحكومية عن طريق بروتوكول معدل. |
El despliegue completo de policías de las Naciones Unidas y funcionarios de prisiones concluirá probablemente para finales de octubre de 2010 y diciembre de 2010 respectivamente. | UN | ومن المتوقع أن يكتمل النشر الكامل لشرطة الأمم المتحدة وموظفي المؤسسات الإصلاحية بحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2010 وكانون الأول/ديسمبر 2010، على التوالي. |
Condenamos firmemente las actividades hostiles y otras violaciones cometidas por el Taliban contra el estatuto y la inmunidad del personal de las Naciones Unidas y del personal de otras organizaciones que trabajan en el Afganistán. | UN | ونحـن ندين بشدة اﻷنشطة العدائية وسائــر الانتهاكات التي تقوم بها طالبان لمركز وحصانة موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي سائر المنظمات العاملة في أفغانستان. |
Se informó a la Comisión de que, aplicando la metodología aprobada y las actuales equivalencias entre las categorías de los funcionarios de las Naciones Unidas y las de los funcionarios de los Estados Unidos que ocupaban puestos comparables, se calculaba que el margen entre las remuneraciones netas para el año 2002 sería de 109,3. | UN | 145 - أُبلغت اللجنة أن تقديرات هامش الأجر الصافي لعام 2002 بلغت 109.3 على أساس المنهجية المعتمدة والتعادل القائم في الرتب بين الأمم المتحدة وموظفي الولايات المتحدة الذين يشغلون مناصب مماثلة. |