La portavoz del Consejo señaló que éste planeaba iniciar las obras en localidades en las que ya existían planes de construcción aprobados. | UN | وذكرت المتحدثة باسم المجلس أن المجلس قرر بدء التشييد في المواقع التي توجد بها خطط بناء موافق عليها بالكامل. |
La autora es portavoz de la sección cantonal del grupo en Basilea. | UN | وصاحبة الشكوى هي المتحدثة باسم فرع المجموعة في كانتون بازل. |
La autora es portavoz de la sección cantonal del grupo en Basilea. | UN | وصاحبة الشكوى هي المتحدثة باسم فرع المجموعة في كانتون بازل. |
la vocera en la Cámara de los Lores, en lo que se refiere a la igualdad, es la Baronesa Andrews. | UN | والبارونة أندروز هي المتحدثة باسم المساواة في مجلس اللوردات. |
Con este fin, el Presidente propone que, durante la sesión plenaria de apertura, solo hagan breves declaraciones las delegaciones que hablen en nombre de un grupo de Partes. | UN | ولهذه الغاية، يقترح الرئيس أن يقتصر الإدلاء بملاحظات موجزة أثناء الجلسة العامة الافتتاحية على الوفود المتحدثة باسم مجموعة أطراف. |
La portavoz de las FDI informó de que los hombres armados habían escapado hacia las zonas bajo gobierno palestino, y que tal vez uno de ellos podría estar herido. | UN | وأفادت المتحدثة باسم جيش الدفاع الاسرائيلي بأن من المحتمل أن يكون أحد المسلحين قد جرح. |
La portavoz de Paz Ahora dijo que su grupo se proponía protestar por la continuación de obras de construcción en la zona judía de Hebrón. | UN | وأعلنت المتحدثة باسم حركة السلام اﻵن أن منظمتها تعتزم الاحتجاج على استمرار حركة التشييد في الجزء اليهودي من الخليل. |
Declaraciones de la portavoz del Ministerio de Asuntos Exteriores y Europeos de Francia | UN | بيان المتحدثة باسم وزارة الشؤون الخارجية والأوروبية لفرنسا |
Están representados por la letrada Nassera Dutour, portavoz del colectivo de familias de desaparecidos en Argelia. | UN | وتمثلهما المحامية نصيرة دوتور، وهي المتحدثة باسم التنسيقية الوطنية لعائلات المفقودين في الجزائر. |
El portavoz señaló varios sistemas mejorados que se habían introducido en los últimos años. | UN | وأشارت المتحدثة باسم الشبكة إلى عدد من النظم المحسّنة التي بدأ اعتمادها في السنوات الأخيرة. |
Además, el portavoz de la Fiscalía ha respondido periódicamente a las consultas de la prensa. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن المتحدثة باسم مكتب المدعي العام ترد على استفسارات الصحافة بانتظام. |
No soy el portavoz de la abstinencia. Sólo soy yo. | Open Subtitles | لست المتحدثة باسم الامتناع عن ممارسة الجنس |
La furiosa portavoz de la máquina propagandista del gobierno? | Open Subtitles | إنها المتحدثة باسم الحكومة إنها في صفهم. |
Según la Capitana Hannie Yeshurun, portavoz de la Dependencia de Coordinación de Actividades Gubernamentales en los Territorios, el gobierno civil gastaba aproximadamente 6,7 millones de dólares por mes en los sueldos de 18.000 trabajadores que ocupaban puestos del gobierno civil en las municipalidades. | UN | ووفقا للنقيب هني يشورون، المتحدثة باسم منسق اﻷنشطة الحكومية في اﻷراضي، فإن اﻹدارة المدنية أنفقت نحو ٦,٧ مليون دولار شهريا على مرتبات ٠٠٠ ١٨ عامل يؤدون مهام وظائف وفرتها لهم اﻹدارة المدنية من خلال المجالس البلدية. |
El portavoz del Grupo africano y varias otras delegaciones africanas hicieron suya plenamente la condición especial atribuida a Africa en el documento. | UN | وقد أيدت المتحدثة باسم المجموعة الافريقية ومعها وفود أخرى من افريقيا، كامل التأييد المركز الخاص الذي مُنحته افريقيا في الوثيقة. |
La portavoz del Pentágono, Teniente Coronel Dian Lawhon, dijo no saber de cuándo databa el mapa y refirió la cuestión a Steven King, el analista del Departamento de Defensa que desarrolló el esquema. | UN | وقالت المقدم دايان لوهون، المتحدثة باسم البنتاغون إنها لا تعرف منذ متى الخارطة موجودة وأحالت اﻷسئلة عنها إلى ستيفن كنغ، المحلل في وزارة الدفاع الذي وضع الخارطة. |
Su Excelencia la Baronesa Amos, portavoz del Gobierno para el Desarrollo Internacional en la Cámara de los Lores del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte | UN | معالي البارونة أموس المتحدثة باسم الحكومة من أجل التنمية الدولية في مجلس اللوردات بالمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية |
Finalmente, con respecto al proceso de alcanzar el reconocimiento internacional, quisiera citar a la vocera del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Gran Bretaña, la Baronesa Ramsay de Cartvale, en su declaración del 14 de abril de 1999: | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بعملية الحصول على الاعتراف الدولي، أود أن أقتبس مما قالته المتحدثة باسم مكتب الشؤون الخارجية البريطانية، البارونة رامساي كارتفيل، وهي تتكلم في 14 نيسان/أبريل 1999: |
la vocera del Departamento de Estado respondió que Washington había tomado conocimiento de la propuesta del Iraq a través de los medios informativos y no a través del mecanismo establecido para resolver el problema humanitario de los prisioneros de guerra y los desaparecidos en acción, es decir, la Comisión Tripartita. | UN | وردت المتحدثة باسم وزارة الخارجية أن واشنطن علمت بالاقتراح العراقي عن طريق وسائط الإعلام وليس عن طريق الآليات المتبعة لتسوية المسائل الإنسانية وأسرى الحرب والمفقودين في القتال - أي اللجنة الثلاثية. |
Con ese fin, el Presidente propone que, durante la sesión plenaria de apertura, solo hagan breves declaraciones introductorias las delegaciones que hablen en nombre de un grupo de Partes. | UN | ولهذه الغاية يقترح الرئيس أن يقتصر الإدلاء بملاحظات موجزة أثناء الجلسة العامة الافتتاحية على الوفود المتحدثة باسم مجموعة أطراف. |
La Comandante Elise Shazar, vocera de la Administración Civil, declaró que no había habido discriminación alguna, puesto que numerosas aldeas, inclusive asentamientos judíos, habían padecido problemas relacionados con el abastecimiento de agua el verano anterior. (Jerusalem Post, 25 de agosto de 1994) | UN | وذكرت المتحدثة باسم اﻹدارة المدنية، الرائدة إليس شازار، أنه لا يوجد أي تمييز، نظرا ﻷن قرى كثيرة، بما فيها مستوطنات اسرائيلية، قد عانت من مشاكل المياه في الصيف الماضي. )جروسالم بوست، ٢٥ آب/ أغسطس ١٩٩٤( |