Algunos oradores señalaron las ventajas de establecer un mecanismo de financiación que apoyara un mayor acceso a formas modernas de energía para los casi dos mil millones de personas que en esos momentos carecían de esos servicios. | UN | وأشار بعض المتحدثين إلى مزايا إنشاء آلية تمويل من شأنها أن تدعم الأنشطة التي تزيد من سُبل الحصول على أشكال الطاقة الحديثة لما يقارب الملياري نسمة الذين لا تصلهم هذه الخدمات حالياً. |
Varios oradores señalaron que el Consejo de Seguridad había adoptado una serie de medidas en la última década para aumentar la transparencia y la inclusión. | UN | أشار عدد من المتحدثين إلى أن مجلس الأمن اتخذ عددا من الخطوات على مدى العقد الماضي لتحسين مستوى الشفافية والشمول. |
Algunos oradores indicaron que había que tener en cuenta tanto la deuda externa del sector privado como la del sector público. | UN | وألمح بعض المتحدثين إلى وجوب مراعاة الديون الخارجية للقطاعين العام والخاص على السواء. |
Algunos oradores sugirieron que los fondos aportados por los donantes siempre eran bienvenidos para financiar innovaciones y ruptura de puntos muertos, fuera cual fuese el estado de desarrollo de una institución dedicada a la microfinanza. | UN | وأشار بعض المتحدثين إلى أن مال المانحين هو دائماً موضع ترحيب لتمويل الابتكارات واالانطلاقات مهما كانت مرحلة تنمية مؤسسة التمويل الصغير. |
Algunos oradores dieron a entender que seguían siendo pocos los conocedores de los problemas vinculados a las emisiones de mercurio y de las posibles soluciones existentes. | UN | 38 - أشار بعض المتحدثين إلى قِلة الوعي بالمشاكل المرتبطة بانبعاثات الزئبق والحلول الممكنة المتاحة. |
Se invitó a todos los oradores a que fueran breves en la medida de lo posible. | UN | ودعي جميع المتحدثين إلى الإيجاز قدر اﻹمكان. |
Muchos oradores destacaron el papel de las zonas rurales y señalaron que no se debería prestar apoyo a las ciudades a expensas de esas zonas. | UN | ١٣ - وأشار الكثير من المتحدثين إلى دور المناطق الريفية وشددوا على أن دعم المدن لا ينبغي أن يكون على حساب تلك المناطق. |
Varios oradores mencionaron el establecimiento de la Red de políticas sobre energías renovables para el siglo XXI (REN21) como seguimiento concreto de la Conferencia sobre Energías Renovables, celebrada en Bonn en 2004, que seguiría promoviendo el diálogo de políticas sobre energías renovables. | UN | وتطرّق العديد من المتحدثين إلى إنشاء شبكة سياسات الطاقة المتجددة للقرن الحادي والعشرين بوصفها عملية متابعة محددة لمؤتمر بون المعني بالطاقة المتجددة التي من شأنها المضي قدماً بالحوار المتعلق بالسياسات بشأن الطاقة المتجددة. |
Algunos oradores señalaron la importancia de desarrollar los mercados de capital privado en África. | UN | 30 - أشار بعض المتحدثين إلى أهمية إنشاء أسواق رؤوس أموال خاصة في أفريقيا. |
Muchos oradores señalaron que la creación de capacidad, la transferencia de tecnología y los mecanismos de mercado que utilizaba el sector privado eran sumamente importantes en la prestación de asistencia y apoyo a los países en desarrollo para abordar el cambio climático. | UN | وأشار العديد من المتحدثين إلى أن بناء القدرات ونقل التكنولوجيا وآليات السوق التي تشرك القطاع الخاص تعتبر حاسمة الأهمية في مساعدة ودعم البلدان النامية في التصدي لتغير المناخ. |
Varios oradores señalaron también que el sector privado solía poseer los derechos de propiedad intelectual de las nuevas tecnologías y, por consiguiente, podría facilitar las gestiones relacionadas con la transferencia de tecnologías. | UN | كما أشار العديد من المتحدثين إلى أن القطاع الخاص كثيراً ما يمتلك حقوق الملكية الفكرية بشأن التكنولوجيات الجديدة وبذلك فهو أداة مؤثرة في الجهود المبذولة بشأن نقل التكنولوجيا. |
Varios oradores señalaron que, si bien los ingresos procedentes del mecanismo para un desarrollo limpio eran un importante comienzo para el Fondo, era menester que los países industrializados pusieran de inmediato a la disposición fondos adicionales para hacer frente a las dificultades previstas. | UN | وأشار بعض المتحدثين إلى أنه في حين أن العائدات من آلية التنمية النظيفة تمثل بداية هامة للصندوق للتصدي للتحديات المتوقعة، فإن ثمة حاجة لأن تقدم البلدان الصناعية أموالاً إضافية. |
Diversos oradores señalaron que la liberalización financiera debía ser un proceso prudente y gradual. | UN | 47 - وأشار عدد من المتحدثين إلى أن التحرير المالي يجب أن يكون عملية متسمة بالحذر والتدرج. |
Muchos oradores indicaron que se había producido una disminución en la tasa de infección por el VIH tras la ejecución de actividades concretas en sus países; | UN | فقد أشار عديد من المتحدثين إلى حصول تراجع في معدل الإصابة بفيروس الأيدز نتيجة لتنفيذ أنشطة محددة في بلدانهم؛ |
Algunos oradores indicaron que no cabía subestimar los efectos en los países de mediano ingreso, mientras que otros destacaron que los países menos adelantados resultaban desproporcionadamente más perjudicados. | UN | وأشار ببعض المتحدثين إلى وجوب عدم الاستهانة بأثر الأزمة على البلدان المتوسطة الدخل بينما أكد آخرون أن البلدان الأقل نموا تضررت أكثر من غيرها. |
Haciendo referencia a su propia experiencia con el PNUD, ciertos oradores sugirieron la posibilidad de que los proveedores de fondos canalizaran efectivamente sus recursos a través de organizaciones internacionales como el PNUD, especialmente los destinados a mejorar el acceso público a las TIC. | UN | وأشار بعض المتحدثين إلى تجربتهم الخاصة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واقترحوا أن يقدم المتبرعون مساهماتهم المالية من خلال منظمات دولية مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ولا سيما بهدف تحسين نفاذ الجمهور إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Algunos oradores sugirieron que la reducción podría también atribuirse a los cambios recientes en la metodología para determinar los niveles de la remuneración pensionable del personal del cuadro de servicios generales. | UN | ٤٤ - وأشار بعض المتحدثين إلى أن التخفيض قد يعزى جزئيا أيضا إلى التغييرات اﻷخيرة في منهجية تحديد مستويات اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لفئة الخدمات العامة. |
Algunos oradores dieron a entender que seguían siendo pocos los conocedores de los problemas vinculados a las emisiones de mercurio y de las posibles soluciones existentes. | UN | 38 - أشار بعض المتحدثين إلى قِلة الوعي بالمشاكل المرتبطة بانبعاثات الزئبق والحلول الممكنة المتاحة. |
Se invitó a todos los oradores a que fueran breves en la medida de lo posible. | UN | ودعي جميع المتحدثين إلى الإيجاز قدر اﻹمكان. |
Algunos oradores destacaron el espíritu de consenso que había pervivido pese a esas diferencias y había hecho posible un grado de acuerdo notable con respecto a la mayoría de las cuestiones sometidas al Consejo. | UN | وأشار بعض المتحدثين إلى الروح التوافقية التي سادت هذه الاختلافات، وأتاحت درجة كبيرة من الاتفاق حول معظم المسائل المعروضة على المجلس. |
Varios oradores mencionaron el plan de acción mundial para países que contaminaban las aguas internacionales con mercurio proveniente de la extracción artesanal, que había formulado la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial y para la cual se habían recibido fondos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, y dijeron que se trataba de un modelo que merecía la pena investigar más a fondo. | UN | وأشار العديد من المتحدثين إلى خطة العمل العالمية التي وضعتها منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية بالنسبة للبلدان التي تؤثر على المياه الدولية من جراء الزئبق الناتج عن تعدين الذهب بواسطة الحرفيين ويمولها مرفق البيئة العالمية، كنموذج يستحق مزيداً من الاهتمام. |
Mientras que algunos oradores estimaban que el endurecimiento de las políticas monetarias y financieras había contribuido a la recuperación, la mayoría de ellos señalaron los graves efectos sociales de esas políticas en términos de una mayor pobreza y desempleo. | UN | وبينما رأى بعض المتحدثين أن تضييق السياسات النقدية والمالية قد أسهم في الانتعاش أشار معظم المتحدثين إلى الآثار الاجتماعية الشديدة التي ترتبت على هذه السياسات من حيث ازدياد الفقر وارتفاع معدل البطالة. |
Algunos oradores propusieron que las actividades enunciadas en el marco se encauzaran mediante un procedimiento de planificación coordinada y que se precisaran mejor los objetivos de esas actividades. | UN | وأشار بعض المتحدثين إلى أن اﻷنشطة الموصوفة في اﻹطار بحاجة إلى توجيه من خلال عملية تخطيط منسقة، فضلا عن تركيز معزز. |
Un orador observó que el comercio podía tener un verdadero efecto multiplicador en la economía, porque aumentaba la demanda externa de bienes producidos en el país, lo mismo que las importaciones. | UN | وأشار أحد المتحدثين إلى أنه يمكن أن يكون للتجارة أثر حقيقي مضاعف على الاقتصاد حيث تزيد من الطلب الخارجي على السلع المنتجة محلياً، وكذلك على الواردات. |
Varios oradores observaron que sus países ya habían contribuido al Fondo. | UN | وأشار عدد من المتحدثين إلى أنهم قد أسهموا بالفعل في الصندوق. |