Varios oradores dijeron que la fijación de salarios mínimos y un mayor uso de los mecanismos de negociación colectiva eran buenas formas de reducir la desigualdad. | UN | وقال عدد من المتحدثين إن تحديد الحد الأدنى للأجور والتركيز على التفاوض الجماعي وسيلتان جيدتان لمعالجة مسألة التفاوتات. |
Varios oradores dijeron que la fijación de salarios mínimos y un mayor uso de los mecanismos de negociación colectiva eran buenas formas de reducir la desigualdad. | UN | وقال عدد من المتحدثين إن تحديد الحد الأدنى للأجور والتركيز على التفاوض الجماعي وسيلتان جيدتان لمعالجة مسألة التفاوتات. |
Muchos oradores dijeron que la función del Fondo y la cuantía de su reposición debían estar en consonancia con la magnitud de las restantes tareas que habría que cumplir en relación con el Protocolo. | UN | وذكر معظم المتحدثين إن من الضروري أن يتوافق دور الصندوق وحجم تجديد موارده مع نطاق المهام المتبقية التي يتعين تحقيقها في إطار البروتوكول. |
12. Algunos oradores indicaron que la Junta podía desempeñar una función importante en lo relativo al planteamiento más claro de la misión general y a la reacción del UNICEF frente a las situaciones de emergencia y sugirió que esos temas se abordaran en el período de sesiones anual. | UN | ١٢ - وقال عدد من المتحدثين إن للمجلس دورا يلزم أن يؤديه في توضيح بيان المهمة العام والجزء المتعلق باستجابة اليونيسيف للطوارئ على حد سواء، واقترحوا تناول هذين الموضوعين في الدورة السنوية. |
Algunos oradores señalaron que era prematuro evaluar esos instrumentos. | UN | وقال بعض المتحدثين إن من المبكر جدا تقييم تلك الصكوك. |
Varios oradores sugirieron que con un instrumento jurídicamente vinculante se garantizaría una financiación comprometida y predecible. | UN | وقال بعض المتحدثين إن الصك الملزم قانوناً من شأنه أن يضمن الالتزام بموارد مالية منتظمة. |
Muchos oradores dijeron que para tratar la cuestión del mercurio habría que utilizar una combinación de medidas voluntarias y jurídicamente vinculantes. | UN | 22 - وقال كثير من المتحدثين إن مشكلة الزئبق يمكن مواجهتها بخليط من التدابير الطوعية والمُلزِمة قانوناً. |
12. En general, muchos oradores dijeron que la Comisión había demostrado la importancia de contar con un foro central de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de desarrollo sostenible. | UN | 12 - وفي المجمل، قال العديد من المتحدثين إن لجنة التنمية المستدامة قد برهنت على أهمية وجود منتدى مركزي للأمم المتحدة مكلف بقضايا التنمية المستدامة. |
Varios oradores dijeron que la eliminación de los productos que contenían mercurio de la corriente de desechos era el medio más sostenible y menos costoso de reducir las emisiones dimanantes de la incineración y que donde no fuese posible se debían aplicar las mejores técnicas disponibles y las mejores prácticas ambientales en lugar de la incineración. | UN | وقال العديد من المتحدثين إن التخلص من المنتجات المحتوية على الزئبق من مجاري النفايات السائلة هي الطريقة الأكثر استدامة والأقل تكلفة فيما يتعلق بالحد من الانبعاثات الناتجة عن الترميد، وأنه حيثما يتعذر ذلك ينبغي اتباع أفضل التقنيات وأفضل الممارسات البيئية المتاحة الممكنة في عملية الترميد. |
Varios oradores dijeron que la eliminación de los productos que contenían mercurio de la corriente de desechos era el medio más sostenible y menos costoso de reducir las emisiones dimanantes de la incineración y que donde no fuese posible se debían aplicar las mejores técnicas disponibles y las mejores prácticas ambientales en lugar de la incineración. | UN | وقال العديد من المتحدثين إن التخلص من المنتجات المحتوية على الزئبق من مجاري النفايات السائلة هي الطريقة الأكثر استدامة والأقل تكلفة فيما يتعلق بالحد من الانبعاثات الناتجة عن الترميد، وأنه حيثما يتعذر ذلك ينبغي اتباع أفضل التقنيات وأفضل الممارسات البيئية المتاحة الممكنة في عملية الترميد. |
Algunos oradores dijeron que la falta de información sobre alternativas significaba que era difícil en esos momentos sacar conclusiones firmes del análisis. El Sr. Posner estuvo de acuerdo en que la falta de datos representaba un desafío a corto plazo, aunque manifestó que no era insuperable. | UN | 53 - وقال بعض المتحدثين إن نقص المعلومات عن البدائل يعني أن من الصعب في الوقت الحاضر التوصل إلى استنتاجات أكيدة من التحليل ووافق السيد بوسنر على أن نقص البيانات يمثل تحدياً في المدى القصير إلاّ إنه أشار إلى أنها مسألة ليس من الصعب التغلب عليها. |
Algunos oradores indicaron que la Junta podía desempeñar una función importante en lo relativo al planteamiento más claro de la misión general y a la reacción del UNICEF frente a las situaciones de emergencia y sugirió que esos temas se abordaran en el período de sesiones anual. | UN | ١٢٧ - وقال عدد من المتحدثين إن للمجلس دورا يلزم أن يؤديه في توضيح بيان المهمة العام والجزء المتعلق باستجابة اليونيسيف للطوارئ على حد سواء، واقترحوا تناول هذين الموضوعين في الدورة السنوية. |
Algunos oradores señalaron que era prematuro evaluar esos instrumentos. | UN | وقال بعض المتحدثين إن من المبكر جدا تقييم تلك الصكوك. |
30. Algunos oradores señalaron que era importante tener en cuenta la labor del equipo especial de alto nivel sobre el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | 30- وقال بعض المتحدثين إن من المهم الاستناد إلى أعمال فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بإعمال الحق في التنمية. |
Varios oradores sugirieron que con un instrumento jurídicamente vinculante se garantizaría una financiación comprometida y predecible. | UN | وقال بعض المتحدثين إن الصك الملزم قانوناً من شأنه أن يضمن الالتزام بموارد مالية منتظمة. |
Muchos oradores dijeron que para tratar la cuestión del mercurio habría que utilizar una combinación de medidas voluntarias y jurídicamente vinculantes. | UN | 22 - وقال كثير من المتحدثين إن مشكلة الزئبق يمكن مواجهتها بخليط من التدابير الطوعية والمُلزِمة قانوناً. |