51. Simplificando, el margen de error es la variación aceptable respecto de los resultados obtenidos del examen de la muestra. | UN | ١٥ - إن هامش الخطأ ببساطة هو حجم التباين المقبول فيما يتعلق بالنتائج المتحصلة من مراجعة العينة. |
Cuotas de años anteriores recibidas Cabe Verde | UN | اﻹيرادات المتحصلة من أنصبة السنوات السابقة |
Los ingresos procedentes de activos árabes serán considerados activos árabes, lo mismo que cualquier otro activo común al que sea aplicable la presente definición; | UN | واﻹيرادات المتحصلة من اﻷصول العربية سيتم اعتبارها أصولا عربية، مثلها مثل أي نصيب مشترك ينطبق عليه هذا التعريف؛ |
Se cobra una comisión del 10% de apoyo al programa por ingresos recibidos para actividades de cooperación técnica específicas de un país. | UN | ويتم فرض رسم دعم برنامجي بنسبة 10 بالمائة على الإيرادات المتحصلة بشأن أنشطة التعاون التقني المخصوصة البلدان. |
En primer lugar, debido a programas tecnológicos constantes, hay una serie de mediciones que se han hecho efectivamente menos costosas, si consideramos la cantidad de información obtenida por cada dólar gastado. | UN | اﻷول، أنه نظرا لبرامج التكنولوجيا المستمرة أصبح عدد من القياسات أقل كلفة من الناحية الفعلية إذا ما حسبنا مفردات المعلومات المتحصلة مقابل كل دولار أنفق. |
Estas medidas difieren entre sí en relación con la eficiencia, los costos y los beneficios para el medio ambiente derivados del control de las emisiones que se obtiene gracias a su aplicación. | UN | وتختلف هذه التدابير فيما يتعلق بكفاءة التحكم في الانبعاثات، والتكاليف، والفوائد البيئية المتحصلة من خلال تطبيقها. |
No obstante, las rentas obtenidas pueden ser suficientes para sufragar medidas apropiadas de ordenación ambiental. | UN | ومع ذلك، فقد تكفي اﻹيرادات المتحصلة لاتخاذ تدابير ملائمة ﻹدارة البيئة. |
La experiencia adquirida mediante esos arreglos podría resultar beneficiosa para el sistema de comercio multilateral. | UN | ويمكن أن يفيد نظام التجارة المتعدد اﻷطراف نفسه من التجربة المتحصلة من خلال تلك الترتيبات. |
No se dispone de cifras relativas a los intereses devengados en 1993. | UN | ولم تتوفر أرقام بالنسبة للفوائد المتحصلة عن عام ١٩٩٣. |
La nota resume los resultados obtenidos de un cuestionario enviado a los órganos encargados de la supervisión de los seguros en los países en desarrollo. | UN | وتوجز المذكرة النتائج المتحصلة من استبيان أرسل إلى هيئات تتولى عمليات الرقابة على التأمين في البلدان النامية. |
Los ingresos por concepto de intereses obtenidos de esas inversiones se imputan a recursos generales en el mismo año en que se reciben. | UN | وجرى تسجيل إيرادات الفوائد المتحصلة من هذه الاستثمارات تحت الموارد العامة في نفس السنة التي حصلت فيها. |
Los ingresos por concepto de intereses obtenidos de esas inversiones se imputan a recursos generales en el mismo año en que se reciben. | UN | وجرى تسجيل إيرادات الفوائد المتحصلة من هذه الاستثمارات تحت بند الموارد العامة في نفس السنة التي حصلت فيها. |
Las contribuciones recibidas en ese período ascendieron a 968,3 millones de dólares. | UN | وبلغت المساهمات المتحصلة عن الفترة نفسها ٩٦٨,٣ مليون دولار. |
Cuotas del año en curso recibidas | UN | اﻹيرادات المتحصلة من أنصبة السنة الجارية |
Se incluye aquí un crédito de 158.800 dólares para contribuciones del personal, que se vería compensado por un incremento equivalente respecto de los ingresos procedentes de las contribuciones del personal. | UN | ويشمل ذلك اعتمادا قدره 800 158 دولار من أجل الاستقطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين التي ستقابلها زيادة مماثلة في الإيرادات المتحصلة من الاستقطاعات الإلزامية من الموظفين. |
El Consenso de Monterrey hizo patente la necesidad de paliar las consecuencias del descenso y la inestabilidad de los ingresos procedentes de la exportación de productos básicos. | UN | وأبرز توافق آراء مونتيري ضرورة التخفيف من عواقب الانخفاض والتقلب في الإيرادات المتحصلة من صادرات السلع الأساسية. |
El FNUAP y el UNICEF acreditan en su presupuesto de recursos ordinarios los ingresos recibidos para otros recursos relacionados con los programas. | UN | ويقيد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف في الجانب الدائن من ميزانية الموارد العامة لكل منهما اﻹيرادات المتحصلة من الموارد اﻷخرى المتعلقة بالبرامــج. |
Las cuotas prorrateadas ascendían a 151,6 millones de dólares, los pagos recibidos se elevaban en total a 127,7 millones de dólares y las sumas pendientes de pago eran en total 23,9 millones de dólares. | UN | وبلغت الاشتراكات 151.6 مليون دولار وكان مجموع المدفوعات المتحصلة 127.7 مليون دولار، والمبالغ غير المسددة 23.9 مليون دولار. |
iii) Adoptará todas las medidas necesarias para mantener la confidencialidad de toda la información recibida u obtenida en relación con su mandato, procediendo en particular a la inscripción, la guarda y la preservación sistemáticas y cuidadosas de sus registros y archivos; | UN | `٣` اتخاذ كل الخطوات اللازمة للحفاظ على سرية كل المعلومات الواردة أو المتحصلة فيما يتعلق بولايته، بما في ذلك قيد البيانات بانتظام وعناية في سجلاتها وحفظ سجلاتها وملفاتها في مكان أمين والمحافظة عليها؛ |
Los ingresos de los gastos de apoyo a los programas derivados de esas actividades figuran en el cuadro 16.1. | UN | ويبين الجدول ١٦-١ إيرادات تكاليف دعم البرامج المتحصلة من هذه اﻷنشطة. |
Cuadro 4: Número de concejalías obtenidas en las elecciones comunales de 1995 y 2000, por sexo | UN | الجدول 4: عدد المقاعد المتحصلة في الانتخابات القروية لعامي 1995 و2000 حسب نوع الجنس |
La experiencia adquirida durante la ejecución del programa se aprovecha para ampliar el concepto de promoción de la salud de la mujer en Suiza. | UN | وقد تم استغلال الخبرة المتحصلة خلال هذا البرنامج من أجل وضع مفهوم موسع للنهوض بصحة المرأة في سويسرا. |
Los ingresos por concepto de intereses devengados por esas inversiones se acreditan a los recursos generales en el mismo año en que se reciben. | UN | وجرى تسجيل إيرادات الفوائد المتحصلة من هذه الاستثمارات تحت الموارد العامة في نفس السنة التي حُصلت فيها. |
Durante la crisis liberiana, diversas partes en el conflicto han explotado en distintos momentos los recursos naturales en Liberia, especialmente madera y diamantes, y han utilizado los ingresos generados por estos recursos para financiar sus actividades militares. | UN | على مدى الأزمة الليبرية، استغلت أطراف الصراع المختلفة في أوقات شتى الموارد الطبيعية لليبريا وخاصة الأخشاب وأنواع الماس فاستخدمت العائدات المتحصلة منها لتمويل أنشطتها العسكرية. |
Reconociendo la necesidad de promover y desarrollar dispositivos eficaces para perseguir por la vía judicial, congelar, incautar y decomisar los bienes que dimanen o se hayan obtenido de actividades ilícitas a fin de que se impida su utilización por los delincuentes, | UN | وإذ تعترف بأن هناك حاجة إلى ترويج وتطوير آليات فعالة لتتبع الممتلكات المتحصلة أو المتأتية من أنشطة غير مشروعة وتجميدها وضبطها ومصادرتها، لمنع المجرمين من استخدامها، |
:: Convenio sobre el blanqueo, la localización, la incautación y el decomiso del producto del delito | UN | :: الاتفاقية المتعلقة بغسل وتفتيش وضبط ومصادرة الإيرادات المتحصلة من الجريمة |
Los bienes adquiridos por los cónyuges mediante su trabajo durante su comunidad matrimonial, así como los ingresos provenientes de esos bienes, son bienes comunes. | UN | أما الملكية التي يحصل عليها الشريكان المتزوجان عن طريق العمل خلال اقترانهما الزواجي، فضلا عن المكتسبات المتحصلة من هذه الملكية، فإنها تمثل ملكية مشتركة. |
Se espera que los desembolsos relacionados con las operaciones de mantenimiento de la paz sean superiores a las sumas recaudadas en seis de los próximos ocho meses de 1997. | UN | ١٧ - يتوقع أن تزيد مصروفات حفظ السلام على المبالغ المتحصلة في ستة من اﻷشهر الثمانية القادمة من عام ١٩٩٧. |