ويكيبيديا

    "المتحضر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • civilizado
        
    • civilizada
        
    • moderno
        
    • civilizados
        
    • civilizadas
        
    Etiopía siempre ha estado a la vanguardia en el respeto del derecho internacional y del comportamiento civilizado entre naciones. UN وكانت إثيوبيا على الدوام في المقدمة فيما يتعلق باحترام القانون الدولي وبالسلوك المتحضر فيما بين الدول.
    Tus experimentos tan peculiares te han vuelto... persona no grata en el mundo civilizado. Open Subtitles تجاربك الغريبه غير مرحب بها خصوصاً في هذا الجزء من العالم المتحضر
    ¿Que garantía tenemos Jeffrey y yo que este comportamiento civilizado continuará cuando nosotros y este monstruo estemos sólos juntos? Open Subtitles ما التأمينات التي لدي أنا و جيفري لأن ذلك السلوك المتحضر سوف يستمر عندما نكون نحن
    Se condenó además el saqueo, el incendio y la destrucción de aldeas y ciudades, que no podían justificarse bajo ninguna norma de conducta civilizada. UN كما أدانت المجموعة أعمال السلب، وحرق وتدمير القرى والبلدات، والتي لا يمكن أن يبررها أي معيار من معايير السلوك المتحضر.
    Si un hombre comete un delito, debe ser eliminado de la sociedad civilizada. Open Subtitles إن ارتكب الرجل جريمةً، فيجب أن يكون محذوفاً من المجتمع المتحضر.
    Instamos a los dirigentes de los serbios de Bosnia a que acepten el arreglo de paz propuesto y actúen de conformidad con las normas del comportamiento civilizado. UN ونناشد قيـادة صربيا والجبـل اﻷســــود قبول التسوية السلمية المقترحـة، والتصرف وفقا لمعايير السلوك المتحضر.
    El incumplimiento cínico de esa obligación por parte de Azerbaiyán demuestra una vez más la actitud de ese país respecto de las normas internacionalmente aceptadas en el mundo civilizado. UN وتجاهل أذربيجان المستخف لهذا الالتزام يؤكد مرة أخرى موقفها من قواعد العالم المتحضر المقبولة دوليا.
    ¿No constituyen todos estos crímenes un desafío abierto a las Naciones Unidas en sus esfuerzos de mantenimiento de la paz, y al mundo civilizado? UN ألا تعتبر هذه الوقاحات تحديا صريحا لجهود اﻷمم المتحدة في مجال صنع السلم - إن لم يكن للعالم المتحضر بأكمله؟
    Se crearon campos de concentración, cuyas imágenes horrorizaron al mundo civilizado. UN ولقد أنشئت معسكرات تجميع، أفزعت صورها العالم المتحضر.
    Se dará un nuevo paso hacia este mundo civilizado cuando el proceso de paz del Oriente Medio termine con éxito. UN وستُقطع خطوة جديدة صوب هذا العالم المتحضر عندما تستكمل بنجاح عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Se dará un nuevo paso hacia este mundo civilizado cuando entre en vigor la nueva prohibición de los ensayos nucleares. UN وستُقطع كذلك خطوة جديدة صوب العالم المتحضر عندما ينفذ الحظر الجديد للتجارب.
    El diálogo civilizado ha reemplazado a la guerra. Lo que antes se conseguía por medio de las bayonetas y las ametralladoras, hoy se consigue por medio de las consultas electorales y los mecanismos constitucionales. UN وحل الحوار المتحضر محل الحرب؛ وما كان يتحقق مــن قبــل بالحراب والمدافع الرشاشــة أصبــح اﻵن يتحقق عن طريق الانتخابات واﻵليات الدستورية؛ وحيثما كان الطغيان سائدا حل حكم القانون مكانه.
    Necesitan que se les diga que hay un derecho internacional y normas y principios que rigen el comportamiento civilizado entre los Estados. UN كما يجب أن يقال لها إن هناك قانونا دوليا ومبادئ وقواعد تنظم السلوك المتحضر بين الدول.
    Por el contrario, únicamente el reconocimiento de que una campaña de terror pondrá a sus autores fuera de la protección del discurso civilizado persuadirá a los terroristas a buscar otras formas de ganar audiencia. UN وعلى العكس من ذلك، لا شيء سيقنع اﻹرهابيين بالسعي إلى سلوك سبل أخرى ﻹسماع أصواتهم سوى إدراك أن شن حملة إرهاب سيضع من يقومون بها خارج نطاق الحوار المتحضر.
    Supongo que tendremos que trabajar juntos para reintroducir a vuestro padre en la sociedad civilizada. Open Subtitles أعتقد بأننا جميعا يجب أن نعمل سوية لأعادة تقديم والدكم إلى المجتمع المتحضر
    El respeto de la democracia y de los valores humanos es pilar fundamental de la convivencia civilizada. UN إن احترام الديمقراطية والقيم اﻹنسانية دعامة أساسية للتعايش المتحضر.
    El diálogo con los isleños cuenta con amplio respaldo en mi país y constituye un desarrollo natural en la búsqueda civilizada de una solución para el conflicto. UN فالحوار مع سكان الجزر يلقي دعما واسعا في بلادي، وهو تطور طبيعي في نطاق السعي المتحضر ﻹيجاد حل للصراع.
    Ahora Rusia se enfrenta a nuevos problemas específicos de su transición a las normas de la sociedad civilizada. UN وروسيا اﻵن تواجه بمشاكل جديدة محددة في مرحلتها الانتقالية نحو معايير المجتمع المتحضر.
    La cero tolerancia nos exige aislar a los Estados que se nieguen a acatar las normas de conducta civilizada que todos hemos aceptado. UN وعـدم التسامـح علـى اﻹطـلاق يتطلب منا عزل الدول التي ترفض الانصياع للقواعد التي ارتضيناهــا جميعـا للسلـوك المتحضر.
    A los chamorros se les prometió darles protección en el período interino hasta que desarrolláramos nuestra capacidad de ocupar el lugar que nos corresponde en el mundo moderno. UN لقد وعد الشاموريون بالحماية في الفترة الانتقالية الى أن تنمى قدرتنا على شغل مكاننا الصحيح في العالم المتحضر.
    Ahora que tenemos cubiertos elegantes, quiero que comamos como seres humanos civilizados. Open Subtitles والأن بما إنه لدينا طاقم فضي فاخر أريد أن نأكل مثل الشعب المتحضر
    Esos métodos no solamente son contrarios al conjunto de conceptos, normas y prácticas que rigen las relaciones civilizadas entre los Estados, sino también son prueba de un comportamiento que se puede calificar, como mínimo, de irresponsable. UN إن هذا اﻷسلوب في توجيه الرسائل إلى الدول لا يتنافى مع جميع المفاهيم واﻷعراف والقواعد التي تميز التعامل المتحضر بين الدول فحسب وإنما بحسن سلوك أقل ما يمكـن أن يقال عنــه إنه تصرف غير مسؤول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد