Los ingresos procedentes de las inversiones se acreditan al Fondo General conforme a la regla 9.3 de la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | وتقيد اﻹيرادات المتحققة من الاستثمارات في الحساب الدائن للصندوق العام على نحو ما تنص عليه القاعدة المالية ٩-٣. |
17. Decide además que el incremento de 2.113.600 dólares en los ingresos estimados por concepto de contribuciones del personal correspondientes al ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2003 se añada a las sumas acreditables con cargo a la cantidad a que se hace referencia en los párrafos 15 y 16 supra; | UN | 17 - تقرر كذلك أن تضاف الزيادة البالغة 600 113 2 دولار في الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2003 إلى الأرصدة المتحققة من المبلغ المشار إليه في الفقرتين 15 و 16 أعلاه؛ |
∙ Actividades que generan ingresos: Este fondo se mantiene con ingresos provenientes de ventas externas y los gastos reflejan la compra de mercaderías para reventa. | UN | ● اﻷنشطة المدرة لﻹيرادات: يجري تشغيل هذا الصندوق عن طريق اﻹيرادات المتحققة من المبيعات الخارجية؛ وتعكس النفقات شراء سلع ﻹعادة بيعها. |
Reducción o anulación de obligaciones de períodos anteriores | UN | الوفورات المتحققة من التزامات الفترات السابقة أو من إلغائها |
En los fondos se depositarían los beneficios obtenidos de los proyectos con fines lucrativos. | UN | وستعمل الصناديق كوديع لﻷرباح المتحققة من المشاريع المربحة. |
El Director Ejecutivo Adjunto señaló que los ingresos derivados de esos honorarios reducirían los gastos correspondientes del presupuesto de apoyo. | UN | وأشار نائب المديرة التنفيذية إلى أن اﻹيرادات المتحققة من هذه الرسوم تخفض التكاليف المناظرة في ميزانية الدعم. |
Se manifestó preocupación por la falta de información centralizada sobre los recursos devengados de fondos fiduciarios o de fondos de cooperación técnica y por el número de puestos establecidos con cargo a esos fondos. | UN | وأعرب عن القلق إزاء انعدام المعلومات المركزية عن الموارد المتحققة من الصناديق الاستئمانية أو صناديق التعاون التقني وعن عدد الوظائف المنشأة اعتمادا على تلك الصناديق. |
b Representa la diferencia entre los intereses imputados adeudados a los proveedores de fondos y los intereses reales devengados por los saldos de efectivo. | UN | )ب( يمثل الفرق بين الفائدة المحتسبة المستحقة لمقدمي اﻷموال وبين الفائدة الفعلية المتحققة من اﻷرصدة النقدية. |
SALIDAS DE CAPITAL DE AFRICA por concepto de UTILIDADES | UN | التدفقات الخارجة من افريقيا المتحققة من اﻷرباح والفوائد |
En el cuadro 6 se detallan los ingresos procedentes de la venta de diversos artículos de producción. | UN | ويظهر الجدول ٦ اﻹيرادات المتحققة من مبيعات وحدات اﻹنتاج المختلفة. |
El Consejo reiteró su firme propósito de continuar tratando de obtener ingresos procedentes de la venta del cargamento de otros buques confiscados. | UN | وكرر المجلس اﻹعراب عن التزامه بمواصلة جهوده الرامية الى حيازة اﻹيرادات المماثلة المتحققة من بيع حمولات السفن اﻷخرى التي تتم مصادرتها. |
- Que la UNCTAD estudie con la mencionada sección la posibilidad de obtener parte de los ingresos procedentes de la venta de sus publicaciones para reinvertirlos en su programa de publicaciones. | UN | ● ينبغي أن يستكشف اﻷونكتاد مع القسم المذكور إمكانية استعادة بعض اﻹيرادات المتحققة من بيع منشوراته لغرض إعادة استثماره في برنامجه المتعلق بالمنشورات. |
20. Decide también que el aumento de 179.600 dólares en los ingresos estimados por concepto de contribuciones del personal correspondientes al ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2004 se añada a las sumas acreditables con cargo a la cantidad de 1.104.100 dólares a que se hace referencia en los párrafos 18 y 19 supra; | UN | 20 - تقرر أيضا أن تضاف الزيادة البالغة 600 179 دولار في الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2004، إلى الأرصدة المتحققة من مبلغ 100 104 1 دولار المشار إليه في الفقرتين 18 و 19 أعلاه؛ |
22. Decide también que el aumento de 541.200 dólares en los ingresos estimados por concepto de contribuciones del personal correspondientes al ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2004 se añada a las sumas acreditables, con cargo a la cantidad de 8.463.000 dólares a que se hace referencia en los párrafos 20 y 21 supra; | UN | 22 - تقـرر أيضا أن تضاف الزيادة البالغة 200 541 دولار في الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2004، إلى الأرصدة المتحققة من مبلغ 000 463 8 دولار المشار إليـه في الفقرتيـن 20 و 21 أعــلاه؛ |
22. Decide también que la disminución de 598.200 dólares en los ingresos estimados por concepto de contribuciones del personal correspondientes al ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2004 se compense con las sumas acreditables con cargo a la cantidad de 3.872.700 dólares a que se hace referencia en los párrafos 20 y 21 supra; | UN | 22 - تقرر أيضا أن يخصم النقصان البالغ 200 598 دولار في الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2004، من الأرصدة المتحققة من مبلغ 700 872 3 دولار المشار إليه في الفقرتين 20 و 21 أعلاه؛ |
Se acogió con agrado la propuesta de asignar a la realización de los exámenes de las políticas de inversión fondos suplementarios provenientes de las economías que se hicieran. | UN | ولقي تخصيص أموال إضافية من الوفورات المتحققة من نظام تجهيز المعلومات الكثير من الترحيب. |
Ese incremento se debió principalmente al aumento de los ingresos provenientes de llamamientos para la recaudación de fondos en el sector privado. | UN | وكانت هذه الزيادة ترجع في معظمها إلى زيادة الإيرادات المتحققة من نداءات جمع الأموال من القطاع الخاص. |
Reducción o anulación de obligaciones de períodos anteriores | UN | الوفورات المتحققة من التزامات الفترات السابقة أو من إلغائها |
Además, los beneficios obtenidos de un número reducido de esquemas de preferencias generalizadas se habían canalizado únicamente a las empresas públicas. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الفوائد المتحققة من عدد محدود من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم وُجﱢهت فقط إلى المؤسسات العامة. |
55. Un aspecto conexo es el del tratamiento de los ingresos derivados de las publicaciones para la venta. | UN | ٥٥- ويتمثل أحد الجوانب المتصلة بالموضوع في التعامل مع اﻹيرادات المتحققة من منشورات البيع. |
Se manifestó preocupación por la falta de información centralizada sobre los recursos devengados de fondos fiduciarios o de fondos de cooperación técnica y sobre el número de puestos establecidos con cargo a esos fondos. | UN | وأعرب عن القلق إزاء انعدام المعلومات المركزية عن الموارد المتحققة من الصناديق الاستئمانية أو صناديق التعاون التقني وعن عدد الوظائف المنشأة اعتمادا على تلك الصناديق. |
Resulta difícil que se satisfagan las expectativas de los gobiernos locales de que esos servicios se autofinancien y no continúen dependiendo de las finanzas públicas, como ha ocurrido hasta hace poco, ya que los ingresos devengados por concepto de cargos a los usuarios no son suficientes debido al volumen reducido de tráfico aéreo. | UN | ويصعب تحقيق توقعات الحكومات المحلية بأن تكون المطارات وخدمات الملاحة الجوية قائمة على الدعم الذاتي وألا تستنزف اﻷموال العامة، كما كان شأنها حتى عهد قريب، عندما لا تكفي اﻹيرادات المتحققة من رسوم الاستخدام وذلك بسبب انخفاض أحجام الحركة. |
Los ingresos por concepto de intereses fueron 3,9 millones de dólares, es decir, el 1,8% de los ingresos totales. | UN | وبلغت جملة اﻹيرادات المتحققة من الفوائد ٣,٩ من ملايين الدولارات، أو بنسبة ١,٨ في المائة من إجمالي اﻹيرادات. |
Los ingresos totales generados por estas extracciones ascendieron a 1.034 millones de dólares. | UN | وكان مجموع اﻹيرادات المتحققة من عمليات الرفع ١,٠٣٤ بليون دولار. |
Economías o cancelación de las obligaciones correspondientes a ejercicios anteriores | UN | الوفورات المتحققة من التزامات الفترات السابقة أو إلغاء تلك الالتزامات |
Deducción de ingresos en concepto de gastos de apoyo | UN | مطروحاً منه الإيرادات المتحققة من تكاليف الدعم |
Siguiendo este criterio, la UNCTAD podría pedir que los ingresos resultantes de las ventas de sus publicaciones se utilizaran con estos fines. | UN | وتمشيا مع هذا التفكير، يمكن لﻷونكتاد أن يطلب استخدام اﻹيرادات المتحققة من بيع منشوراته في هذه اﻷغراض. |
v) Las economías en la liquidación de obligaciones de ejercicios anteriores se acreditan directamente al saldo del fondo. | UN | ' ٥ ' تضاف الوفورات المتحققة من تصفية التزامات فترات سابقة مباشرة إلى رصيد الصندوق. |